3

Escutei pela primeira vez o ditado e fiquei muito curioso sobre sua origem:

“Boi preto conhece boi preto”.

Encontrei o mesmo numa frase do Clodovil Hernandes que diz assim:

“Da fruta que eu gosto, o Leonardo di Caprio chupa até o caroço. Falo isso porque boi preto conhece boi preto.”

Qual é o significado deste ditado? Qual a sua origem histórica?

6
  • Não conheço o ditado, mas parece indicar que iguais se reconhecem. É o que o contexto do exemplo de uso sugere.
    – stafusa
    Commented Nov 25, 2020 at 23:49
  • Estou quase certo que ele "parafraseou" isso.
    – Chigurh
    Commented Nov 26, 2020 at 3:39
  • Grande @GuilhermeNascimento ... então, ontem foi a primeira vez que ouvi aqui no trampo. Achei curioso a colocação do meu colega aqui no momento em que falou. Parece mesmo que foi parafraseada, mas não da para ter certeza.
    – viana
    Commented Nov 26, 2020 at 11:45
  • Pesquisando na Internet, encontrei um site (forum.wordreference.com/threads/…) que contém alguma dica de significado: “Existe um ditado popular que é ‘Boi preto conhece Boi Preto’, que significa algo algo como: ‘Malandro (re)conhece Malandro’ ou ‘trambiqueiro (re)conhece trambiqueiro’”. Logo, indica-se que @stafusa está certo.
    – Schilive
    Commented Nov 26, 2020 at 16:57
  • 1
    Nunca ouvi, e acredito não ser um ditado popular na minha região. Pode até ter sido criado pelo próprio Clodovil, e muitas variações são possíveis: "raposa conhece raposa", "falsário conhece falsário". Tudo em cima do mesmo tema: dois iguais se reconhecem.
    – Centaurus
    Commented Nov 26, 2020 at 18:20

2 Answers 2

5

Ao que tudo indica, a frase boi preto conhece boi preto foi criada pelo próprio Clodovil Hernandes numa entrevista à revista Veja em 8 de fevereiro de 2006. Digo isto porque:

  1. Vários artigos posteriores atribuem boi preto conhece boi preto a Clodovil Hernades, como estes no Jornal do Brasil (29-1-2008) e no Correio Braziliense (24-9-2008). Este no Plantão de Ponta Grossa (23-3-2010) afirma que a frase “[n]ão é uma criação do meio rural, muito ao contrário, é uma metáfora zoológica de Clodovil”. E estoutro n’O Explorador (24-4-2019) dá-nos a referência exata: entrevista a Amaury Júnior na Veja nº 5, 8 de fevereiro de 2006, p. 40/41.
  2. Não encontrei em lado nenhum a frase antes de 2006. Procurei no Google geral, Google Books, na Hemeroteca Digital Brasileira, que tem o texto integral de centenas de periódicos brasileiros dos últimos duzentos anos, e nada.
  3. Das várias pessoas que se pronunciaram, ver comentários à pergunta, quase ninguém conhecia a frase.

O Explorador conta que Clodovil nessa entrevista de 2006 afirmou que o casamento de Leonardo di Caprio com Gisele Bündchen não deu certo porque ele é gay. E que ele, Clodovil, sabe isso porque “boi preto conhece boi preto”: Clodovi, gay assumido, sabe ver se outro homem é também gay.

A frase foi depois usada a propósito de outro tipo de pessoas. Por exemplo, no Plantão de Ponta Grossa (2010) é a propósito de político conhecer outro político. Mas pessoal escrevendo sobre homossexualidade teve naturalmente uma predileção por ela. Por exemplo, este “Ensaio sobre o radar ou Boi preto conhece boi preto” (Inconfidências íntimas,1-12-2010); o título refere-se à alegada capacidade de um gay “encontrar outros gays mesmo em ambientes eminentemente heteronormativos”.

Como observado nos comentários à pergunta, a noção pode ser expressa de mil maneiras diferentes, e é bem possível que o Clodovil tivesse simplesmente adaptado uma frase já ouvida. Por exemplo, no Monitor Mercantil em 2003 temos “Ladrão conhece ladrão”, apresentado como mais ou menos equivalente ao “provérbio americano ‘Set a Thief to Catch a Thief’”. E temos “malandro conhece malandro no olho” (que imagino exprima a mesma ideia) já em 1979 neste Manuscrito do heróico empregadinho de bordel de Mário Lago.

0
1

O exemplo dado é uma figura de linguagem plurissignificativa, em todos os casos naturalista e biológica. Podemos dizer que tem ambiguidade por conter um duplo sentido que não pode ser inteiramente resolvido.

Permite simultaneamente uma interpretação em sentido literal e em sentido figurado. Se figurado é uma metáfora zoomórphica em que associamos características do animal à pessoa, se em sentido literal remete para as características do animal no seu todo.

O jogo de sentidos é deixado em aberto, embora mantendo um duplo sentido estrito, com uma semántica tão vasta quantos sentidos e características possamos ou queiramos associar ao animal nomeado. A semántica essencial é:"semelhante reconhece semelhante".

Por outro lado é minimalista em termos sintáticos, o jogo de palavras assenta na seguinte estrutura fixa: a repetição do nome comum de uma espécie de animal (variável) -nos comentários foi dado outro exemplo com adjectivo em vez de substantivo- em torno de uma verbo fixo "conhece" ou o seu derivado por prefixação "reconhece" sempre conjugados na 3ª pessoa do singular do pretérito presente do indicativo de "reconhecer". A adjectivação é uma redundância, portanto um pleonasmo; O boi ser preto ou branco particulariza mas não faz diferença - nada acescenta.

O conjunto não constitui um ditado popular, excepto talvez se for um provincianismo restrito no espaço a uma sociedade particular. Constitui sim uma figura de linguagem, nisso é universal, e deve a sua força à simplicidade mnemónica.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.