6

What are the meanings of ‘às tantas’ in the following sentences?

  • Tivemos tanto trabalho com este processo no Tribunal, mas às tantas isto não vai dar em nada.
  • Há já três dias que me andas a falar do barco. Às tantas ainda mo queres é vender.
  • Chegou a casa às tantas da noite.

In what other contexts is it used?

9

Segundo o Aulete, pode significar:

Às/ Pelas tantas

  1. Em certo momento (indeterminado); em certa hora do dia (não informada): Estavam conversando e às tantas / lá pelas tantas quis saber onde ela morava.
  2. Em hora ou momento tardios: Chegou às tantas / pelas tantas da madrugada

A tua última frase corresponde claramente a 2., mas as outras duas não encaixam muito bem em 1 porque a ideia temporal está bastante esbatida.

Tivemos tanto trabalho com este processo no Tribunal, mas às tantas isto não vai dar em nada.

Poderíamos dizer:

Tivemos tanto trabalho com este processo no Tribunal, mas depois de tudo isto, provavelmente não vai dar em nada.

A outra:

Há já três dias que me andas a falar do barco. Às tantas ainda mo queres é vender.

Há já três dias que me andas a falar do barco. Ao fim e ao cabo/Por fim estou a ver que ainda mo queres é vender.

Em ambas as frases há uma noção de conclusão incerta e inesperada.

3
  • Pelos vistos o Aulete não indica um significado de às tantas corrente em Portugal, que é simplesmente possivelmente. É este o significado de às tantas nas frases 1 e 2.
    – Jacinto
    Aug 11 '15 at 0:56
  • Pensei que esta pergunta pudesse ter interesse para quem esteja a aprender português, já que a resposta não é fácil de tirar de um dicionário. Por isso a escrevi em inglês. Mas as vossas respostas são em português. Preferem que refaça a pergunta em português? (também @Jacinto) Aug 12 '15 at 18:31
  • É a tua pergunta. Eu ainda cheguei a pensar se deveria responder em inglês, um Sérgio Pereira poderia ser filho de portugueses criado no estrangeiro, mas acabei por decidir que quem não me compreendesse poderia sempre pedir esclarecimentos adicionais.
    – Jacinto
    Aug 12 '15 at 21:02
6

O Priberam define às tantas como:

(a) Em hora indeterminada; a certa altura (ex.: a população, às tantas, revoltou-se).
(b) Em hora tardia; muito tarde (ex.: chegou a casa às tantas; a festa durou até às tantas da manhã).
(c) Provavelmente; se calhar (ex.: às tantas, ele pensa que eu vou pagar o jantar).

O significado (c) parece não ser corrente no Brasil e não figura no Aulete Digital, mas é muito comum em Portugal. Se calhar já aparece no Aulete com o significado de talvez (restrito a Portugal), provavelmente, e oxalá (que eu desconhecia). O significado relevante de às tantas as frases (1) e (2) é o (c). Poderíamos escrevê-las como:

(1) Tivemos tanto trabalho com este processo no Tribunal, mas às tantas isto não vai dar em nada.
(1a) (...) mas possivelmente isto não vai dar em nada.
(1b) (...) mas se calhar isto não vai dar em nada.

(2) Há já três dias que me andas a falar do barco. Às tantas ainda mo queres é vender.
(2a) (...) Provavelmente ainda mo queres é vender.
(2b) (...) Se calhar ainda mo queres é vender.
(2c) (...) Mas queres vender-mo ou quê?

Na frase (3), (b) é o significado relevante:

(3) Chegou a casa às tantas da noite.
(3a) Chegou a casa já muito tarde durante a noite.
(3a) Chegou a casa a altas horas da noite.

Especialmente para indicar acontecimentos futuros fica bem lá para as tantas:

Só vai chagar a casa lá para as tantas da noite.
(Ou simplesmente) Só vai chegar a casa lá para as tantas.

9
  • Certo, mas eu acrescentaria que quer no significado 1. do Aulete quer como "possivelmente", há uma ideia de qualquer coisa inesperada ou súbita.
    – Artefacto
    Aug 11 '15 at 10:30
  • Esta observação deu-me que pensar! Acho que está bem observado, mas como sempre há qualificações e exceções. Às tantas como a certo momento é o mais fácil. Indica quase sempre que uma coisa é algo inesperada e súbita. Se alguma coisa acontece em certo momento, tem que ser súbita. Mas este exemplo parece-me fugir à regra: Agora já durmo bem na casa nova, mas ao princípio não conseguia dormir com o barulho do trânsito. Já sabes como é, uma pessoa às tantas habitua-se e depois já não nota.
    – Jacinto
    Aug 12 '15 at 21:12
  • Às tantas como possivelmente normalmente não indica nada de súbito, mas frequentemente indica algo inesperado, ou pelo menos alguma oposição entre o que vem antes e depois do às tantas, frequentemente mas não necessariamente reforçado por mas. Modificando ligeiramente o exemplo acima: esse processo judicial vai dar uma trabalheira, e às tantas não dá em nada. Há uma certa oposição entre uma coisa dar muito trabalho e poder não dar resultado. Exeções vêm a seguir.
    – Jacinto
    Aug 12 '15 at 21:24
  • Às tantas amanhã vou à praia parece não ter nada de inesperado ou oposição entre o quer que seja. Eu podia dizer que há uma oposição entre eu não ter tomado uma decisão (implícito na frase) e poder ir, mas seria altamente rebuscado.
    – Jacinto
    Aug 12 '15 at 21:31
  • Às tantas serve para introduzir especulações em que normalmente também não é fácil encontrar oposições. Num documentário sobre a guerra fria traduziram 'they wanted to kill détente,' que quer dizer 'desanuviamento,' por 'eles queriam matar a cidade!' Ora! Às tantas os tradutores são mal pagos e tem que fazer aquilo a correr!' Aqui os às tantas introduz um explicação especulativa para a observação anterior, mas não é surpreendente nem em oposição ao que se disse antes. O exemplo acima do barco parece-me cair nesta categoria.
    – Jacinto
    Aug 12 '15 at 21:49
4

Respondo pelo uso de "às tantas" em ptBr.

Pouco se ouve essa expressão por aqui. Na maioria das vêzes sob a forma "lá pras tantas" ou "já la pras tantas", significando "já tendo passado bastante tempo". Ex: "Quando, já lá pras tantas, ninguém mais aguentava esperar, resolveram abrir os portões.

As três frases da pergunta são típicamente ptPT, não seriam ouvidos no Brasil construções do tipo preposição "a" + verbo no infinitivo ("andas a falar" ao invés de "andas falando"). "Mo queres..." se algum dia foi usado no Brasil, deve ter sido há mais de 100 anos.

4
  • 1
    Então como usam "ainda mo queres é vender"?
    – Jorge B.
    Aug 10 '15 at 9:04
  • 2
    @JorgeB. De diversas formas. "ainda queres vendê-lo", "estás querendo vendê-lo a mim", "ainda quéh vendê ele pra mim" (este último, completamente errado, é ouvido com frequencia no pt falado.
    – Centaurus
    Aug 10 '15 at 13:47
  • 1
    "ainda queres vende-lo" também se usa muito aqui.
    – Jorge B.
    Aug 10 '15 at 13:52
  • 1
    @Centaurus Obrigado por esclarecer esta distinção entre ptPT e ptBr. De facto, não me consta que o sentido de 'possivelmente' seja usado no Brasil, assim como a expressão 'se calhar' também não. Aug 12 '15 at 18:26

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.