1

Por exemplo, no FIFA 2020, o comentador brasileiro, Tiago Leifert, as vezes diz "Respeito pai. Cristiano Ronaldo está em jogo hoje", ou algo parecido. Não é a primeira vez que vejo a palavra "pai" ser utilizada para enfatizar algo. Tipo "Olha estas jogadas pai".

Qual é o verdadeiro significado da palavra "pai" nestas situações? Em quais outras circunstâncias "pai" pode ser utilizada da mesma maneira? E qual é a origem desta usança? Não é que os brasileiros usam "pai" em vez de "pah"? Não me parece porque os portugueses usam "pah" noutras circunstâncias, tipo "E pah, não sei!".

Já agora, a minha lingua materna é o português de Portugal.

2

Devo dizer que não conheço esse uso, mas, dado o contexto, parece ser uma forma de tratamento - e então as seguintes frases seriam equivalentes:

Olha estas jogadas, pai.
Olha estas jogadas, cara.
Olha estas jogadas, mano.
Olha estas jogadas, meu.
Olha estas jogadas, véio.
Olha estas jogadas, bicho.

Outra possibilidade seria uma referência a Deus, como se estivesse a ele se dirigindo:

Olha estas jogadas, Pai.

Mas esta me parece menos provável.

2
  • Vê a minha resposta. – bad_coder Mar 26 '20 at 15:16
  • Outros geneanônimos (se me permitem o neologismo) também são usados com esse propósito interjeitivo. 'Tio', pela população geral, principalmente no Nordeste brasileiro: "Qual foi, tio, fez isso por quê?". 'Filho', de mais velhos a mais jovens: "«Filho, relaxe e tome uma água.», disse a senhora idosa ao homem que trabalhava na casa". Outros exemplos podem ser encontrados em diversos dialetos. – user8734 Nov 15 '20 at 17:44
0

Penso que a palavra não será "pai", mas soa parecido.

O que provavelmente é dito no jogo é:"pra aí", ou “p’raí” o que soa a:"prà-í". Numa pronúncia que não acentue o "r", fica finalmente:"pà-í".

Começa com a contração de "para" ficando "pra" e como a palavra seguinte é "aí" juntam-se as duas vogais contíguas com acento grave "`".

Portanto, na verdade a frase provavelmente é: "Respeito para aí."

(Os tradutores do jogo devem ter dado umas gargalhadas ao prever a perplexidade que esta opção ia causar aos ouvintes.)

0
0

"O Pai" é traduzido com "The man" (ou seja "o protagonista") nesta entrevista com o Neymar, onde o Neymar é "o pai", ou seja, "the man"! Esta tradução é consistente com o uso que vi até agora desta expressão. "O pai" é uma expressão aparentemente popular no Brazil, porque seja o Neymar que o entrevistador (brasileiro) conhecem bem esta expressão.

Já agora esta expressão é também usado pelo novo comentador do FIFA 2021, penso Gustavo Villani, quando fala sobre "O Pai, Cristiano Ronaldo".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy