1

Por exemplo, no FIFA 2020, o comentador brasileiro, Tiago Leifert, as vezes diz "Respeito pai. Cristiano Ronaldo está em jogo hoje", ou algo parecido. Não é a primeira vez que vejo a palavra "pai" ser utilizada para enfatizar algo. Tipo "Olha estas jogadas pai".

Qual é o verdadeiro significado da palavra "pai" nestas situações? Em quais outras circunstâncias "pai" pode ser utilizada da mesma maneira? E qual é a origem desta usança? Não é que os brasileiros usam "pai" em vez de "pah"? Não me parece porque os portugueses usam "pah" noutras circunstâncias, tipo "E pah, não sei!".

Já agora, a minha lingua materna é o português de Portugal.

2

Devo dizer que não conheço esse uso, mas, dado o contexto, parece ser uma forma de tratamento - e então as seguintes frases seriam equivalentes:

Olha estas jogadas, pai.
Olha estas jogadas, cara.
Olha estas jogadas, mano.
Olha estas jogadas, meu.
Olha estas jogadas, véio.
Olha estas jogadas, bicho.

Outra possibilidade seria uma referência a Deus, como se estivesse a ele se dirigindo:

Olha estas jogadas, Pai.

Mas esta me parece menos provável.

| improve this answer | |
  • Vê a minha resposta. – bad_coder Mar 26 at 15:16
0

Penso que a palavra não será "pai", mas soa parecido.

O que provavelmente é dito no jogo é:"pra aí", ou “p’raí” o que soa a:"prà-í". Numa pronúncia que não acentue o "r", fica finalmente:"pà-í".

Começa com a contração de "para" ficando "pra" e como a palavra seguinte é "aí" juntam-se as duas vogais contíguas com acento grave "`".

Portanto, na verdade a frase provavelmente é: "Respeito para aí."

(Os tradutores do jogo devem ter dado umas gargalhadas ao prever a perplexidade que esta opção ia causar aos ouvintes.)

| improve this answer | |
  • Não, a palavra é mesmo "pai". Tenho a certeza absoluta disto. A minha lingua materna é o português e sei entender português, sobretudo uma palavra tão facil como "pai". – nbro Mar 26 at 15:16
  • @nbro Ouviste ou viste escrito nas legendas? – bad_coder Mar 26 at 15:17
  • Ouvi e vi escrito (noutros sites). Mas não precisava disto escrito. Tamos a brincar? A tua lingua materna é o português? – nbro Mar 26 at 15:18
  • Então os tradutores enganaram-se nas legendas, e os actores de voz fizeram um trabalho a pronunciar. Não era a primeira vez... – bad_coder Mar 26 at 15:19
  • Não, tenho certeza que "pai" não foi traduzido incorrectamente. Tenho a certeza absoluta, porque vi esta expressão noutros sites. Já agora, os comentadores do FIFA não são traduzidos. Cada lingua tem o seu comentador que comenta diversamente d'outros comentadores d'outras línguas. – nbro Mar 26 at 15:20
0

"O Pai" é traduzido com "The man" (ou seja "o protagonista") nesta entrevista com o Neymar, onde o Neymar é "o pai", ou seja, "the man"! Esta tradução é consistente com o uso que vi até agora desta expressão. "O pai" é uma expressão aparentemente popular no Brazil, porque seja o Neymar que o entrevistador (brasileiro) conhecem bem esta expressão.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.