2

A palavra portuguesa “estoque” faz parte do português europeu, em Portugal, ou só a palavra inglesa “stock”?

Citações:

Gestão de stocks (pt) ou Administração de estoques (pt-BR) [...]

Fonte: artigo “Gestão de stocks”.

Em administração, estoque (português brasileiro) ou existências/stock (português europeu), [...]

Fonte: artigo “Estoque”.

Portugal (norma luso-afro-asiática)
stock (em itálico ou entre aspas) e estoque

Fonte: blogue “.stock ou estoque?”.

2
  • 1
    Em Portugal ensinava-se a usar existências/stock mesmo depois do AO. É o termo corrente na gestão.
    – bad_coder
    Mar 16, 2020 at 19:29
  • 1
    dicionario.priberam.org/estoque Não conhece o Priberam??
    – Lambie
    May 1, 2020 at 17:56

2 Answers 2

1

Não. Em português europeu, usa-se o termo inglês, "stock", ou o português, "inventário". "Estoque" existe em português europeu, mas não com esse significado: Dicionário Priberam: «estoque».

Aliás, por norma, estrangeirismos "traduzidos" para português, tais como:

  • "nocaute" (knock-out);
  • "estresse" (stress);
  • "esporte" (sport)

são de origem brasileira. Em português europeu, não existe um grande hábito de "aportuguesar" palavras inglesas.

0

A palavra Portuguesa "estoque" refere se a "espada reta e pontiaguda, com folha triangular ou quadrangular e fio não cortante [Somente a ponta causa ferimentos.]." Não existe Português Europeu nem Brasileiro, Existe somente Português, a língua é apenas uma. Estrangeirismos criados/usados quer pelo povo Português, quer pelo povo Brasileiro são exactamente isso apenas, estrangeirismos. Não fazem parte da língua Portuguesa e quando utilizados num contexto formal e escrito deverão ser identificados entre áspas e itálico. O povo português por norma mantém a palavra estrangeira original devido à sua cultura mais conservadora e regrada, enquanto que o povo Brasileiro tem tendência a fazer adaptações, uma vez que a nível fonético a língua portuguesa FALADA no Brasil é muito direcionada para vogais abertas. Isto está directamente relacionado com a cultura Brasileira, mais liberal e despreocupada no que diz respeito a regras. Como referido no comentário no comentário anterior, a palavra portuguesa correspondente ao estrangeirismo "estoque", é inventario ou existências.

2
  • André, bem-vindo! Desculpa, mas quem decide se se escreve "estoque" no Brasil não é o brasileiro (b minúsculo). Se as autoridades, como dicionários, dissessem que "estoque" fosse errado, vários não escreveriam "estoque", apenas "stock". Outra coisa: "estoque" não deve se escrever em itálico porque é um aportuguesamento do inglês "stock". O português na Europa também faz isso, como "piza" ou "golo", mas no Brasil escrevemos "pizza" e "gol", em sua maioria. Isso sem falar de palavras francesas, italianas e latinas. Não existem regras contra aportuguesar uma palavra, não é errado fazer isso.
    – Schilive
    Mar 20, 2021 at 18:54
  • André, porém, estás bem-vindo a contra-argumentar-me. Por sinal, neste site, recomenda-se usar referências nas respostas.
    – Schilive
    Mar 20, 2021 at 18:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.