1

Estava a ler um texto em inglês e surgiu o seguinte termo

The Great Convincer

Quando tentei traduzir mentalmente para português europeu, tive alguma dificuldade na palavra "convincer", que designa alguém que convence.

Então, eu sei que em português brasil existe a palavra convencedor. No entanto, a palavra convencedor não existe na norma europeia, na grafia pré-Acordo Ortográfico. Existe, no entanto, as palavras persuasor ou instigador, mas parece que carregam um bocado de conotação negativa, pelo que tenho as minhas dúvidas se neste caso são as mais indicadas.

1
  • convincer is not in good dictionaries. It is a bad buzzword. Ou seja não está dicionarizado.
    – Lambie
    Feb 2 '20 at 23:57
4

Quando uma frase ao ser traduzida (O Grande Convencedor). não soa idiomática em outra língua, ou não agrada ao tradutor, existem diversas formas de se dizer exatamente, ou quase exatamente, a mesma coisa:

  1. Ele(a) convence muito bem.
  2. Ele(a) sabe convencer.
  3. Convencer é com ele(a) mesmo.
  4. Um(a) artista/perito/expert na arte de convencer.
  5. Como ele(a) convence bem!
  6. Aquele(a) que sabe convencer.

São apenas sugestões, e uma tradutora profissional certamente terá sugestões até mais adequadas. Em negrito a minha preferência.

6
  • Obrigado Centaurus! Feb 1 '20 at 18:32
  • The word does not exist in English. So....
    – Lambie
    Feb 6 '20 at 0:02
  • @Lambie "convincer" (noun) can be found in Merriam-Webster, The Free Dictionary, Wikitionary, and a few other less reliable sources. I wouldn't be so categorical as to state the word does not exist.
    – Centaurus
    Feb 6 '20 at 0:37
  • It is most certainly is not in Merriam-Webster, which you can check like I did.
    – Lambie
    Feb 6 '20 at 0:40
  • @Lambie You missed it. Other Words from convince convincer noun merriam-webster.com/dictionary/convince#learn-more
    – Centaurus
    Feb 6 '20 at 0:43
1

Ainda podias ter indutor, para além de instigador e persuasor.

O sentido de instigador é mais próximo de instigar acção (como resultado da sua influência).

Enquanto o persuasor é mais próximo de provocar pensamento.

É preciso ver a razão de o vocabulário ser escaço numa palavra para isto. Penso que é por na tradição a filosofia colocar ênfase na diferença entre objectivo e subjectivo.

A palavra "convincer" é próxima de "convicção" que por definição é:

Certeza de um facto de que apenas temos provas morais. priberam.

Persuadir não implica produzir provas objectivas. Persuadir de factos objectivamente verdadeiros -verificáveis ou evidentes- leva a palavras, cuja conotação tem subjacente a verdade objectiva do seu objecto: explicador, elucidador, esclarecedor (aqui vemos que até a palavra "professor" é ambivalente quanto à verdade objectiva do que é ensinado).

Não faz grande sentido ter o adjectivo/substantivo "convencedor" por o verbo convencer ser transitivo. Requer um agente e um sujeito, mais não seja na voz reflexiva: convenço-me. É por isso que temos o adjectivo convincente.

EDIT: É nestas alturas que me convenço, que a Filosofia da Lingua Portuguesa tem qualidades extraordinárias. Até porque evidências de verdade objectiva não faltavam aos eruditos que ao longo dos séculos aprimoraram o uso da língua, como a obra de Tomás de Aquino bem prova.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.