3

Brainstorming é uma palavra inglesa que significa mais ou menos "pensar e contribuir ideias espontâneas, em grupo para procurar soluções para um problema".
Segundo o dicionário Priberam:

Técnica para desenvolvimento de novas ideias ou resolução de problemas, baseada numa discussão em que várias pessoas fazem muitas sugestões para que sejam escolhidas as melhores ou uma fusão delas.

"brainstorm", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, [consultado em 29-01-2020].

Segundo o Merriam-Webster, "brainstorming" é:

to try to solve a problem or come up with new ideas by having a discussion that includes all members of a group : to discuss a problem or issue and suggest solutions and ideas .


Então:

  • Existe alguma expressão portuguesa que possa ser usada no lugar deste estrangeirismo?

Exemplos de uso:

  • A equipa de engenharia juntou-se para tentar fazer brainstorm de ideias sobre como conseguir construir a pala arquitetada pelo Siza.
  • A turma juntou-se num brainstorm aceso sobre como conseguir convencer os mais velhos a deixá-los jogar também.
  • Querendo evitar a insolvência a todo o custo, o Conselho Administrativo convidou a comissão de trabalhadores para um brainstorming de ideias "fora-da-caixa".
3
  • A palavra já foi aceita, então....discussão coletiva – Lambie Jan 31 '20 at 17:56
  • Não percebo, @Lambie . Estás a sugerir "discussão coletiva" como uma resposta? – ANeves thinks SE is evil Jan 31 '20 at 18:52
  • 1
    Sim, é isso que estou dizendo. :) ou seja provocar uma tempestade cerebral de ideias. – Lambie Jan 31 '20 at 19:43
3

Pode-se utilizar equivalentemente a expressão portuguesa "chuva de ideias":

  • A equipa de engenharia juntou-se para tentar ter uma chuva de ideias sobre como conseguir construir a pala arquitetada pelo Siza.
  • A turma juntou-se numa chuva de ideias acesa sobre como conseguir convencer os mais velhos a deixá-los jogar também.
  • Querendo evitar a insolvência a todo o custo, o Conselho Administrativo convidou a comissão de trabalhadores para uma chuva de ideias "fora-da-caixa".

É possível que esta expressão tenha nascido de uma tentativa de tradução - literal - de brainstorm.

6
  • 1
    Olha que eu nunca tinha ouvido falar em "chuva de ideias". Essa é de facto boa! Mas se me falares de "chuva de estrelas" penso logo na Catarina Furtado. – bad_coder Jan 31 '20 at 11:12
  • 1
    Ui, foste ao fundo do baú buscar essa, já nem me lembrava!! lmao – Rye Jan 31 '20 at 13:41
  • Francamente, o chuva de ideias é criada pelo grupo, um grupo não se junta nela....chuva de ideias "fora da caixa" me dar dores no corpo inteiro....:) – Lambie Jan 31 '20 at 18:03
  • 1
    Se for questão de literalismo/literalidade, provocar uma tempestade cerebral de ideias. chuva não funciona. brain rain? – Lambie Jan 31 '20 at 19:47
  • 1
    Não é uma questão de literalidade. A expressão "chuva de ideias" existe mesmo e é utilizada em Portugal como substituto de "brainstorm" - ou seja, não estou a sugerir uma tradução "nova", apenas a apontar uma expressão que existe, e que provavelmente derivou do estrangeirismo. Já agora, nesse caso, escreveria antes "provocar uma chuva de ideias" – Rye Jan 31 '20 at 19:54
0

Podemos começar por reparar, que o "brainstorming" não é necessáriamente colectivo, a palavra é frequentemente usada para actividade individual. Pode ter o sentido de diálogo em grupo, ou monólogo interior. Mas classifica sempre um esforço de reflexão ou resolução.

O sucesso da palavra "brainstorming", medido pela proliferação do seu uso, deve-se a ser um recurso estílistico. Associa a imagem (ou metáfora) de intensa actividade intelectual a uma tempestade, e associa a imagem do cérebro ao pensamento. É uma palavra composta por justaposição de duas imagens.

Mas devemos fazer o contraste com a palavra do Português usada em ciência e engenharia:

Análise:

  1. Exame minucioso de uma coisa em cada uma das suas partes.

  2. Separação dos princípios componentes de um corpo ou substância.

  3. [Figurado] Exame que se faz de uma produção intelectual. = CRÍTICA, ESTUDO

  4. [Matemática] Parte da matemática que estuda os conceitos de continuidade, convergência e limite.

  5. [Filosofia] Método de exame pelo qual se sobe das consequências ou efeitos aos princípios ou causas.

"análise", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, [consultado em 29-01-2020].

É uma erro associarmos qualquer seriedade à palavra "brainstorming". A palavra pode simplesmente descrever um cavaquear com todos a atirarem bitaites para o ar. Ou um ensimesmado sonho a deambular absorto por quimeras. Até porque um verdadeiro trabalho de análise e reflexão é por excelência prolongado, lento, demorado.

Por fim, a expressão mais próxima seria: "(momento de) intenso trabalho intelectual (individual ou colectivo)". Mas isso já são 3 palavras, significativo trabalho intelectual que é de facto aliviado pelo "brainstorming"...O brainstorming em semântica anda perto de uma dor de cabeça, ou um analgésico facilitista.

Eram estes mecanismos das palavras compostas Inglesas que ficaram denomiados por Orwellian ao jeito Newspeak.

Então:

Existe alguma expressão portuguesa que possa ser usada no lugar deste estrangeirismo?

Reunião (de estudo, preliminar ou informal) para troca/levantamento de ideias.

EDIT: Eu não queria dizer isto, mas é possivel que a expressão "diarreia mental" tenha sido uma mímica satírica do "brainstorming". Parece-me plausível, nunca se sabe...

11
  • 1
    «o "brainstorming" não é necessáriamente colectivo» Não é a minha experiência, nem encontro validação disso em dicionários. Podes fundamentar? Talvez seja suficiente citar exemplos desse uso. – ANeves thinks SE is evil Jan 30 '20 at 13:40
  • @ANeves a ler posts aleatórios na NET reparei em proporção à frequência do vocábulo, que muitos autores usam o termo para escrever sobre sí próprios quando estão sozinhos a pensar. Sou-te sincero nisto, quanto ao uso prático do termo parece-me ser tendência generalizada aplicá-lo ao individual, independentmente da definição que o dicionário dê ao neologismo. Éh pá, são aqueles palavrões Ingleses que nem os Anglófonos sabem o que dizem... – bad_coder Jan 30 '20 at 14:10
  • 1
    Ótimo, que o que a faz falta é animar a malta! – ANeves thinks SE is evil Jan 31 '20 at 11:02
  • 1
    a palavra é frequentemente usada para actividade individual=FALSE [coding word]. É um atividade em grupo ou coletivo. Credo. :) – Lambie Jan 31 '20 at 17:56
  • 2
    É só ler o verbete em qualquer dicionário inglês. – Lambie Jan 31 '20 at 18:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.