2

Eu faço a pergunta no título: Qual a tradução de "bom proveito" para Inglês? Mas não no sentido literal de:"Vais comer uma feijoada?! Bom proveito!"

Eu gostava de saber a tradução no sentido:"Ai vais fazer esse grande disparate?! Então, bom proveito!"

Ou seja, qual a tradução no sentido cínico e sarcástico da expressão?

  • Para falantes de inglês, pode ser útil relacioná-la a expressão "Bon appetit" do francês. Embora eles a usam apenas no contexto de aproveitar a refeição. A "bom proveito" pode ser usada em qualquer situação, inclusive é muito usada no Brasil de forma sarcástica, necessita de atenção ao contexto e tom da fala. – Luciano Jan 17 at 13:13
  • 1
    Acredito que em inglês se use mais "good luck/good luck with that" de forma sarcástica, mais do que uma tradução literal de "bom proveito" – Rye Jan 26 at 13:59
2

Pode ser traduzido como "Enjoy it", "Put it to good use" (esse mais no sentido de "enfie no c*"), entre outros que eu desconheça, mas por favor tenha em mente que o sarcasmo é majoritariamente contextual, tanto no português quanto no inglês, então normalmente é usado o mesmo termo ou expressão com os outros elementos que compõem a frase ou oração também ajudam a criar o sarcasmo dela.
No que diz respeito a tradução da frase para o inglês proponho as seguintes duas traduções:

  • "Oh will you do this great nonsense?! Then Enjoy it!"
  • "So will you do this great bullsh*t?! Put it to good use!" (mais coloquial e boca-suja)
| improve this answer | |
  • 2
    No meu entendimento, "put it to good use" não tem nenhum sentido insultuoso ou brejeiro. (O seu uso sarcástico pode dar um tom insultuoso; mas a frase em si é absolutamente neutra.) – ANeves thinks SE is evil Jan 15 at 17:41
  • Sim acho que tens razão @ANeves. – bad_coder Jan 15 at 22:23
  • 2
    Está certinho. Pode ser: Enjoy it. Or: Enjoy yourself. [e não para comida] ou Put it good use. Mas as frases estão erradas. O verbo do não casa bem com bullshit e nonsense. So, you insist on this nonsense? Then, go ahead, enjoy it. AND So, you continue with this bullshit? Make sure to put it to good use. – Lambie Jan 15 at 22:59
  • Grato pelas correções e esclarecimentos Lambie. – Mauro Vieira Jan 16 at 8:05
1

Outra expressão que vejo usada nesse sentido, expressando ironia e sarcasmo, seria <Be my guest!>

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.