Fofo/a, tem um significado literal que segundo o priberam é:
- adj. - "que cede à pressão, mole. O oposto de duro, rijo.
Em Inglês poderia ser traduzido por "soft" ou fluffy.
Mas também pode ser usado, informalmente, em sentido figurado:
- Que é bonito, meigo ou que suscita ternura ou afeto.
Neste caso, pode ser traduzido por "cute", ou outras gírias com o mesmo sentido. Parece ser uma aquisição relativamente recente em pt-BR, de modo que não deve haver registro de seu uso em textos anteriores à segunda metade do século XX. (opinião pessoal)
Fofinho/a, é o diminutivo de fofo/a. O uso mais comum é quando nos referimos a um bebê, um cãozinho, ou um filhote de outro animal.
- O bebê (a filha) da Lúcia é muito fofinho/a.
- Já viste a ninhada da minha gata? São muito fofinhos.
De modo que a diferença entre fofa e fofinha é a mesma que entre linda e lindinha; a de uma palavra ser o diminutivo da outra.
Quanto à nuvem, "Eu vi uma nuvem fofa" provavelmente refere-se ao aspecto, e tem o sentido literal: uma núvem que parece um floco de algodão, macia.
O uso de fofo/a no diminutivo, precedido de muito, e com uma determinada inflexão de voz, tem uma grande probabilidade de a palavra estar sendo usada no sentido figurado.