Porque razão utilizamos "a gente" em substituição de nós? Na escola a professora dizia que o Agente era da policia
Agente ser da policia, mas é usado separado A gente que afinal é sinónimo de nós
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityPorque razão utilizamos "a gente" em substituição de nós? Na escola a professora dizia que o Agente era da policia
Agente ser da policia, mas é usado separado A gente que afinal é sinónimo de nós
As duas expressões, a gente e nós, estão corretas, existem na língua portuguesa e são utilizadas com frequência pelos falantes. A palavra nós, como você já deve saber, é um pronome pessoal reto que indica ideia de grupo. A palavra gente é um substantivo que também pode desempenhar a função de locução pronominal e, ao exercer essa função na frase, adquire o mesmo valor semântico do nós. O que isso quer dizer? Quer dizer que as expressões a gente e nós são sinônimas.
E mais um pouco de explicação:
Você deve ter percebido que o sentido não foi alterado quando substituímos o pronome pessoal reto pela locução pronominal, não é mesmo? O que mudou foi a conjugação verbal. O pronome nós deverá ser utilizado com o verbo conjugado na primeira pessoa do plural, enquanto a locução a gente deverá vir acompanhada do verbo conjugado na terceira pessoa do singular, pois equivale ao pronome pessoal ela
Fonte: Escola Kids - UOL
Por outro lado, a gente está associado a linguagem coloquial e deve ser evitado em ambientes que necessita-se formalidade
Trata-se de uma locução pronominal semanticamente equivalente ao pronome nós. Deve ser conjugada na terceira pessoa do singular e evitada na modalidade escrita (especialmente nos textos não literários), já que está muito associada ao coloquialismo.
Português - O seu sítio da Língua Portuguesa
Bom, mas qual é o motivo de usar a gente, principalmente em linguagem coloquial?
Principalmente pela facilidade da conjugação verbal, da mesma que os falantes de PT-BR preferem o você ao invés do tu.