In Pimsleur's courses he teaches, for instance:

como é que se diz "NNN"?

instead of

como se diz "NNN"?

I've heard other questions that are formed in a simillar manner, with an additional é que and o que too, if I've heard correctly.

What are these é que and o que for?

  • O é que serve como uma partícula de realce, para destacar a pergunta. Essa partícula é opcional. As frases "Como é que se diz..." e "Como se diz..." estão corretas e possuem o mesmo significado. – Valdeir Psr Nov 16 '19 at 16:39
  • As Valdeir Psr says above, it's just for emphasis, not much different from the do in "I do know the answer.". – stafusa Nov 16 '19 at 23:03
  • @stafusa It is very different from "I do know the answer". The latter makes a semantic difference when used. – Centaurus Nov 18 '19 at 1:30
  • I think you're mistaken, @Centaurus . Do you know of an example where "I do know" is not an emphatic "I know"? But I agree with Artefacto, the "é que" isn't really much for emphasis, but rather just a colloquial way of saying it. – stafusa Nov 18 '19 at 1:32
  • @Stafusa Vou repetir meu comentário de forma mais clara, mas não pretendo discutir língua Inglesa aqui no PL. A diferença entre "como é que se diz..." e "como se diz..." é bem diferente da diferença entre "I know" e "I do know". – Centaurus Nov 18 '19 at 1:40

These two sentences:

(1) Como é que se diz "NNN"?
(2) Como se diz "NNN"?

Are equivalent in meaning. There is no particular "emphasis" in (1). The difference is one of register: a sentence like (1) is typical of the spoken language and (2) of the written language.

Wh-questions with é que developed both in European and Brazilian Portuguese in the second half of the 1800s. It was not a feature of the previous period of the language, called Classical Portuguese.

Since the second half of 1900s, questions with é que are strongly predominant in spoken European Portuguese; the main exception being questions with the copula ser like:

(3) Qual é o maior?

Although you could also see a question like:

(4) Qual é que é o maior?

On the other hand, it would not be idiomatic to replace a sentence like Quando é que vens? by Quando vens? -- the second sounds quite a bit off.

One important difference between the two constructions is that the relative position of the verb and the subject change in the two constructions (this applies only to European Portuguese). Without é que, an inversion is mandatory in direct questions:

(5) Como se chama o rapaz?
(6) Quando vai a empresa investir em Espanha?

This is the same movement that occurs in English: notice that in (6) only the auxiliary verb moves.

Questions with é que are generally in the Subject-Verb order:

(7) Como é que o rapaz se chama?
(8) Quando é que a empresa vai investir em Espanha?

Although the Verb-Subject configuration also occurs with unaccusative verbs or, likewise, passive constructions:

(9) Como é que é se partiu a chávena?
(10) Como é que a chávena se partiu?
(11) Como é que isso aconteceu?
(12) Como é que aconteceu isso?
(13) Onde é que foi enterrado o corpo?
(14) Onde é que o corpo foi enterrado?

Reference: A Sintaxe Diacrônica das Interrogativas-Q do Português

  • why in the speech the longer formed is used rather than the shorter one? – roman-voran Nov 20 '19 at 16:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.