As seguintes traduções estão corretas no português europeu?
Shipping Address -> Endereço de Envio
Billing Address -> Endereço de Faturamento
Qual é a diferença entre "Endereço de Envio" e "Endereço de Entrega"? Qual é melhor para você?
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityAs seguintes traduções estão corretas no português europeu?
Shipping Address -> Endereço de Envio
Billing Address -> Endereço de Faturamento
Qual é a diferença entre "Endereço de Envio" e "Endereço de Entrega"? Qual é melhor para você?
Entendo que Endereco de entrega
é o endereço do destinatário. Endereço de envio
pode ter uma interpretação dúbia para remetente ou destinatário, afinal quem envia é o remetente.
Para Billing Address eu usaria Endereço de cobrança
. Para mim, faturamento tem uma conotação corporativa, possivelmente não compreensível para pessoas físicas.