2

No internetês, bullet points seriam

  • esses pontos
  • que indicam
  • listas

No português, como chamamos esses pontos? Qual seria uma boa tradução?

5
  • Parece que se diz bullets mesmo. pequeno círculo preto, pelo menos no Brasil.
    – Lambie
    Sep 16, 2019 at 18:46
  • @Lambie Realmente, no Brasil eu ouço bullets, mas temos aqui a tradição de usar palavras no Inglês mesmo, sem traduzi-las como em Portugal.
    – gmauch
    Sep 17, 2019 at 12:50
  • 1
    Marcas ou Numeração Sep 17, 2019 at 12:56
  • @gmauch Sim, eu sei. Acho que acaba sendo indiretamente o fruto da ditadura militar. Os intelectuais fugiram do pais. :)
    – Lambie
    Sep 17, 2019 at 14:28
  • 1
    As pessoas que mais provavelmente usam bullets são os usuários de editores de texto e outros programas com interface em inglês: é mais fácil usar a palavra escrita na tua frente do que lembrar da tradução. Suponho que seja assim, e via teclados com a palavra delete, que o verbo "deletar" tenha sido introduzido no nosso vocabulário.
    – stafusa
    Sep 18, 2019 at 8:55

2 Answers 2

3

O dicionário da Cambridge e também a Wikipedia chamam esse marcador de "ponto lista". No dia a dia eles costumam ser chamados simplesmente "pontos" ou, genericamente, de "marcadores" (cf. e.g. a documentação do Write do LibreOffice), ou ainda pelo termo em inglês.

Já os itens em si de uma dessas listas (também chamados de bullet points) podem ser chamados por nomes como "pontos principais" e similares.

1

Eu diria apenas "pontos". Se o contexto for claro, é suficiente.

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.