Eu diria que pode ter vários significados. Se pudesse contextualizar melhor, era mais simples.
Por exemplo, num clube de futebol pode-se traduzir Membership como Associação e Member como Associado ou Sócio. Neste caso nunca se diria membro para member. E mesmo neste caso não se usa Associação para os exemplos que deu, porque prefere-se usar o termo Sócio, por exemplo Membership Benefits seria traduzido para Benefícios para Sócios.
Já num partido político, como já vi nos comentários do Jacinto, Membership seria Filiação e Member seria Filiado.
Se por acaso estiver a fazer um site de uma equipa de futebol e usar os termos Filiação e Filiado, vai parecer no mínimo estranho. Ao ponto que muitas pessoas não vão saber que é para ser Sócio do clube. Talvez fiquem a achar que é para pertencer ao clube como atleta. Eu ficaria, pelo menos.
Depois do contexto dado, pelo que eu entendi não tem nada a ver com filiação ou com associação e sim com planos(ou pacotes) para clientes(ou consumidores) e empresas.
Então seria qualquer coisa assim, por exemplo:
Planos para Cliente
Planos para Empresa:
Resumindo:
- Membership Policy >>> Política de adesão
- Consumer Memberships >>> Planos para Clientes
- Business Memberships >>> Planos para Empresas
- Membership Benefits >>> Ex: Benefícios plano Grátis/PLUS/VIP
- Member >>> Cliente/Empresa ou Membro