6

Já toda a gente sabe que “vossa mercê” foi um pronome de tratamento que o pessoal usou, primeiro, para se dirigir ao rei, depois aos nobre mais importantes, depois aos menos importantes, até que passou a ser para toda gente que não tivesse direito a um pronome mais pomposo. Entretanto, ou depois, nãos sei bem, vossa mercê passou a vossemecê, a vosmecê , e a você (Wikipedia, “você”).

Agora a minha primeira questão é, quando é que vossa mercê começou a ser usado? A Wikipédia diz que foi no século XV, mas não dá mais pormenores nem avaliza com fonte fiável. Eu gostaria de saber qual é o registro mais antigo do uso de vossa mercê.

Depois, isto foi criação nossa, ou foi importado? Por exemplo do castelhano ou francês, ou adaptado do Your Grace da fala comum de Westeros?

Finalmente, qual era o significado original de mercê em vossa mercê? Vou já avançar várias hipóteses:

  1. Mercê (Priberam) significa ’favor, benefício, concessão de uma graça’. Então, e foi o que primeiro me veio à cabeça, uma pessoa ao dirigir-se à mercê do rei, seria como dirigir-se à magnanimidade, benevolência dele, tal como depois vieram a dirigir-se à majestade e alteza dele, ou à excelência, eminência ou santidade de outras pessoas.
  2. Depois lembrei-me que apareceu a certa altura a doutrina do “direito divino dos reis” (Wikipédia), segundo a qual o rei reina por direito concedido por Deus, ou seja, por mercê concedida por Deus. Então a mercê na pessoa do rei a que as pessoas se dirigiam seria a mercê que (segundo alguns) o rei tinha recebido de Deus?
  3. Vi uma outra sugestão nesta resposta—que vossa mercê significaria ’aquele que está à vossa mercê’, que seria o próprio rei—mas não fiquei muito convencido.

Resumindo: qual é primeiro uso conhecido de vossa mercê, donde é que aquilo veio, e qual era o significado daquele mercê?

  • 1
    Relacionado. – tchrist Jun 30 '19 at 11:56
  • @tchrist, muito interessante. Não imaginava que usted fosse primo de você. – Jacinto Jun 30 '19 at 13:50
  • Também duvido que usted fosse o primeiro, mas que ambos (e outros) tivessem uma origem comum através de uma forma de tratamento compartilhada e mais ou menos equivalente em todas as línguas românicas do Ocidente e até mesmo as da Itália. Deve ter havido algum "acordo" na Península Ibérica, já que agora temos muitas palavras semelhantes em todas as línguas de lá: você no português, vostede no galego, usted no castelhano, (v)usté no asturiano, vostè no catalão, etc. Tratamentos antigos como Vossa Excelência ainda são usados na linguagem diplomática para embaixadores, certo? – tchrist Jun 30 '19 at 15:42
  • 1
    @tchrist, sim, claramente origem comum. Vossa Excelência é usado até para além da diplomacia. A Gramática online Aulete descreve o uso no Brasil) ("Emprego dos pronomes de tratamento da 2ª pessoa", ponto 2 "tratamento cerimonioso"); A Gramácita em papel do Cunha e Cintra (em que se baseia o Aulete), diz que em Portugal é ainda mais usado; mas é um bocado fora dos meios em que me movo. – Jacinto Jun 30 '19 at 17:30
  • @tchrist, relendo isto, talvez tenha havido uma falha de comunicação: no meu primeiro comentário, quis dizer "não imaginava que usted fosse primo ('cousin') de você". – Jacinto Sep 6 '19 at 6:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.