Neste tipo de frase:
Já que vais sair aproveita e leva o lixo.
Qual é a maneira mais correta de se traduzir o verbo aproveitar
com o sentido de tirar vantagem do tempo/ação planeada para também fazer outra coisa?
Do tipo, já que vais fazer uma coisa que ajuda em outra coisa que também precisa ser feita, faz também essa segunda coisa.
As opções que eu consigo pensar não me parecem traduzir exatamente o sentido mas penso que são as únicas maneiras.
Since you're going out _____ and take the trash.
go ahead
(procede
)take advantage
(tira vantagem
)
A primeira parece que se está a dar permissão em vez de estar a pedir um favor.
A segunda parece que está a dar o conselho de tirar vantagem de uma situação.
Talvez se utilizar would you please go ahead
, apesar de nem sempre ser usado como um favor mas também como uma ordem.
Com o verbo no início da frase ainda parece mais complicado traduzir:
Aproveita já que vais sair e leva o lixo.