4

Notei um falante de inglês querendo simplificar sua fala e disse "chá de erva" ao invés de "chá mate" ou "chá de erva mate". Ele deve ter usado a lógica dos adjetivos após o substantivo do Português (e demais línguas derivadas do Latin), porém acabou ficando vago pois não categorizou de que tipo de erva se tratava o chá.

Qual a classe gramatical da palavra "mate" neste caso? É um adjetivo?

E por que se fala "chá mate" ao invés de "chá de mate"? Na ausênica do "de" não deveria ser "chá-mate"?

  • Eu acho que não se classifica como adjetivo, mas não sei dizer ao certo o que seria. Temos também "Carne bovina" -> "Carne de Boi". "Livros Escolares" -> "Livros de Escola" – Felipe Oliveira Apr 3 at 15:51
  • 2
    no Rio Grande do Sul, se escreve erva-mate. Isso, usada para chimarrão ou mate.... – Peixoto Apr 3 at 16:31
  • @Peixoto "erva-mate" faz sentido e se aplicaria ao "chá-mate". – Luciano Apr 3 at 18:19
  • Os dicionários e a Wikipedia contém as expressões com hífen: 'erva-mate', 'chá-mate' (assim como "erva-cidreira"). – stafusa Apr 5 at 0:37
3

O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (do Brasil) registra "erva-mate". "Mate", de acordo com a Wikipedia (em inglês) "deriva do termo quéchua mati, que designa o recipiente onde é bebido o chimarrão." "Mate" também é sinônimo de "erva-mate".

Assim sendo, entendo que "erva-mate" é um substantivo composto por justasposição de dois substantivos.

  • Muito boa a tua resposta, poderias buscar os textos das referencias que citou e adicionar como citação no teu texto... – Peixoto Apr 11 at 10:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.