Mesmo após o acordo ortográfico ainda estão mantidas diversas diferenças entre o português europeu e o brasileiro. Porém no Brasil foi feita uma grande propaganda em cima desse acordo e por diversas vezes falava-se que ele serviria para unificar os dois dialetos o que não aconteceu de fato. Então se não era esse objetivo, por que o acordo ortográfico foi feito?
-
1A ideia era tentar unificar ao máximo os dois dialetos, mas há coisas que não se podem passar por cima, como por exemplo fato que em Portugal é um terno. Então haveria confusão com fato (terno) e fato (de facto). – Jorge B.♦ Jul 21 '15 at 13:41
-
@JorgeB. Acho realmente complicado por esse ponto, outro exemplo é com "Bichas" que em portugal é o mesmo que "Filas" para nós, mas se falar essa palavra aqui é um chingamento. O que não entendo é por que tentar unificar os dialetos, não seria mais interessante manter eles separados para evitar esse tipo de confusão? – RodrigoBorth Jul 21 '15 at 13:47
-
2@JorgeB. sim, hoje quase não temos diferença, mesmo sendo possivel perceber pela forma como o europeu e o brasileiro escrevem. Uma coisa que tenho percebido é que por vezes tenho passado a escrever mais como o europeu. Talvez por sempre ter achado o dialeto europeu mais bonito de pronunciar, mas tenho adquirido esse costume inconsientemente desde a SO-pt e agora nessa nova exchange. – RodrigoBorth Jul 21 '15 at 14:04
-
1@RodrigoBorth eu sou suspeito para falar mas concordo inteiramente contigo :) – Jorge B.♦ Jul 21 '15 at 14:07
-
1Grande pergunta e mais que nada eu acho interessante descobrir os acordos políticos que motivaram a decisão. Não o press-release oficial onde tudo são flores e luzes. – brasofilo Jul 21 '15 at 14:15
O texto integral do acordo ortográfico de 1990, ao qual estamos nos referindo aqui, está disponível na Internet. O anexo II desse documento explica que a razão para introduzi-lo foi justamente reduzir as diferenças ortográficas entre as variantes brasileira e europeia da língua, e explica individualmente os motivos por trás de cada uma das mudanças introduzidas.
Eu pessoalmente não consigo entender os motivos dados para a maior parte das mudanças propostas, visto que as maiores diferenças entre os dialetos, mesmo aquelas que transparecem na escrita, advêm de escolhas de vocabulário e gramaticais, e não de escolhas ortográficas. As reformas de acentuação são particularmente estranhas; não vejo qual o problema em se escrever "gôsto" (substantivo) para diferenciá-lo de "gosto" (verbo).
-
Atenha-se aos fatos. Opiniões pessoais devem estar nos comentários, e não no corpo da pergunta / resposta. – Mindwin Nov 3 '15 at 12:50
Na verdade, a intenção do acordo ortográfico não foi unir os dois dialetos, até porque isso seria (é) impossível.
A real intenção do acordo ortográfico foi fazer com os dois dialetos ficassem mais parecidos e sem tanta inconsistência (na ortografia) e, também, aumentar o prestígio social da língua no cenário internacional.
Se pararmos pra analisar, quem escreve ou lê inglês britânico consegue entender muito bem o inglês americano, já que são pouquíssimas as diferenças na ortografia. O nosso português (brasileiro) era tão diferente do europeu que era muito difícil conseguirmos ler algo que fosse escrito por um português e vice-versa.
Não tenho plena certeza de que agora está mais fácil já que eu só comecei a interagir com pessoas de Portugal depois do acordo, mas nós podemos ver no SOpt (como disse o Jorge B. nos comentários) que é bem tranquilo nós entendermos os portugueses e vice-versa.
-
2Tem certeza que as ortografias eram tão diferentes assim? Elas me parecem estar no mesmo patamar das diferenças do inglês britânico e americano (ou seja, uma palavra diferente aqui e outra acolá). Alguns acentos em éi, éu, ôo, êe não me parecem ser de tão grande importância para reimprimir livros e dificultar a vida dos estudantes. Poderiam pelo menos ter consertado a berin[jg]ela: portuguese.stackexchange.com/questions/675/… – marcus Jan 28 '16 at 19:59
-
1Também não concordo de jeito nenhum que acentos em duplas de letras de palavras que contenham: -éi; -ói; -ôo e -êe causem tanto alvoroço na reimpressão de livros, jornais ou revistas, quer sejam as pessoas estudantes ou não. A prova disso é que minha prima emprestou-me um livro de versão escolar e eu parei no meio do caminho pois além de ter falta de concentração, encontrei a palavra "paranóia" ou "paranóico" —não me lembro—(mas escrita segundo este Acordo) e nem terminei de lê-lo, de tanta raiva. Quanto à berinjela, não sei o que dizer. – tucasilvapontes11584 Nov 9 '16 at 15:02