2

Percebi que os dois significam "to celebrate".

Mas serão diferentes? Existe alguma preferência para os usar de maneiras diferentes, ou usar algum deles só em lugares especiais?

  • 1
    Fora 'comemorar' ser um pouco mais coloquial que 'celebrar', que pode conferir um pouco mais de gravidade à frase, me parecem sinônimos. – stafusa Dec 8 '18 at 21:26
  • @stafusa, mas não é exatamente essa a pergunta? São sinónimos, até porque traduzem ambos para "to celebrate"; mas têm algumas nuances de diferenças, porque não são perfeitamente substituíveis. (Não celebrarias o Remembrance Day, que é só comemorado.) – ANeves Dec 10 '18 at 14:32
  • @ANeves Sim, meu comentário é em parte uma resposta parcial, sem fontes ou outro suporte - por esses defeitos, não postei como resposta. Mas eu não veria problema em usar "celebrar" com o Dia da Lembrança, pelo contrário: como vejo "celebrar" como mais formal, penso que ele se presta mais facilmente ao uso. Perceba que pode haver uma diferença entre pt-BR e pt-PT aqui, no Brasil, "comemorar" é frequentemente usado no sentido de festejar, portanto distante do caráter sério do inglês commemorate, talvez não seja o caso em Portugal. – stafusa Dec 10 '18 at 14:41
  • @ANeves Agora que justifiquei a afirmação, terminei de escrever e postei como resposta. :) Acho que um complemento cobrindo o pt-PT seria uma ótima adição. – stafusa Dec 10 '18 at 14:54
  • Boa cena, @stafusa :) – ANeves Dec 10 '18 at 18:04
0

Eu diria que, no português brasileiro, "comemorar" é um pouco mais coloquial que "celebrar".

Porque, em pt-BR, "comemorar" é usado com muita frequência com o sentido de "festejar" (como em "comemorar um gol", "comemorar o nascimento da filha"), e.g., o Aulete coloca como primeiro sentido:

  1. Celebrar com festa, festejar (data, acontecimento ou ocasião especial): comemorar um aniversário.

E mais raramente com um sentido mais solene, de recordação:

  1. Solenizar a recordação de: O documentário e o ciclo de palestras comemoraram o grande compositor.

  2. Trazer à memória, fazer recordar; lembrar: Este monumento comemora o fim da escravidão.

que são sentidos mais próximos ao do inglês to commemorate:

To honor the memory of (a person or event, for example), especially with a ceremony.

Já "celebrar" é essencialmente um sinônimo de "comemorar" nesses contextos, mas com outros significados (ver abaixo) que fazem com que a palavra se encontre mais frequentemente usada em contextos formais.

  1. Louvar, exaltar, enaltecer. [td. : Camões celebra os feitos de Vasco da Gama.]

  2. Realizar (algo, ger. envolvendo algum tipo de promessa, compromisso, aliança) com as devidas formalidades ou com solenidade [td. : celebrar um casamento: O presidente celebra hoje o acordo comercial.]

  3. Rezar ou dizer (missa).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.