My question is about my favorite Brazilian song, "Trem das onze", which I'm sure practically everyone here knows. Where i live (Israel) the song is well known, there was a radio music program in the '80s that had it as its opening tune, and it also has a popular Hebrew version.
I am trying to understand the original lyrics. The translation I found here is quite understandable, except for one issue: the song starts with addressing a woman (probably a girlfriend?) in the second person: "Não posso ficar Nem mais um minuto com você", but in the second verse it says "E além disso mulher Tem outra coisa", translated as "And beyond that woman there are other issues". Assuming the translation is correct, I don't understand who "that woman" is - is it the woman addressed in the first verse? Or another woman? or does the translation lose something from the original meaning?
If it is the same woman addressed in the first verse, is it normal to use "disso mulher" for a woman one is talking with (second person)?
I must confess that my knowledge of Portuguese is virtually zero, so any further explanaton of the oyrics would be welcome.