6

Tipicamente nos estados brasileiros de São Paulo e Rio de Janeiro (principalmente o primeiro), em registro inculto e informal, usa-se a gíria 'se pá' como sinônimo perfeito de 'talvez', embora sem uso de subjuntivo para o verbo subsequente.

De acordo com o Wiktionary, se pá significa primariamente quiçá, consequentemente talvez, possivelmente, quem sabe.

Se pá ele vai à festa. Talvez ele à festa.

Após considerável pesquisa, não encontrei o que desejava. Qual é a origem da expressão 'se pá'?

Especulo que o 'se' seja simplesmente a conjunção condicional, porém, o que é ''? Será onomatopeia para impacto, como se , se algo acontecer (pois todo evento possui uma consequência e, portanto, — figurativamente — impacto)? Ou apenas uma corruptela ou abreviação, cuja proveniência não concebo?

5
  • 2
    O como interjeição de impacto é bastante estabelecido (e.g., aqui), então sempre interpretei a expressão "se pá" como sinônimo de "se rolar/funcionar/bater/encaixar/etc.". O "pá" em Portugal é também um encurtamento, talvez de rapaz, que equivale ao "cara" no Brasil: "ó pá, vens ou não?", "ô cara, vem ou não?", mas não me parece que esse seja o sentido que aparece na expressão "se pá". – stafusa Jun 16 '18 at 20:13
  • O uso deve ser restrito a grupos mais jovens. Nunca ouvi por aqui (Rio de Janeiro). – Centaurus Jun 25 '18 at 15:59
  • Nossa, nunca ouviu Centaurus? Já ouvi gente de 60 70 anos dizendo... Acho que disse bem o Stafusa... Me parece que o "pá" teria o sentido de paulada, quase uma interjeição sonora, tipo "pá" (a paulada acontecer), portanto como ele disse, "se rolar", ou "quem sabe", ou "é possível" – Rodrigo Fontana Aug 5 '18 at 21:38
  • Como usuário dessa gíria na juventude, posso dizer que interpretava "pá" como uma onomatopeia para um evento súbito, repentino. Em relação ao significado, entendia "se pá" também como sinônimo da expressão "se der". – toliveira Apr 1 '19 at 1:26
  • Sei lá rapaz.....eu gostaria de saber quando surgiu esse se pá. – Lambie Feb 12 at 14:44
0

Ela vem da gíria brasileira, significa talvez.

1
  • 1
    Olá @Leticia, bem vindo ao site, veja que o autor refere a etimologia (origem) e não ao significado, este já exposto no corpo da pergunta. Sempre que responder, tente adicionar referências para enriquecer sua resposta e dar embasamento apropriado. – sumitani Mar 9 at 20:20
-1

E simplesmente uma gíria no lugar de uma palavra coloca pá. Exemplo: poxa mano eu tava ali e pá a nega mim deu altas idéias Como deveria ser: poxa mano eu tava ali e a nega mim deu altas idéias. Ex: Rapaz o carrro bateu pá e o cara saiu sem prestar socorro. Como deveria: Rapaz o carro bateu e o cara saiu sem prestar socorro. E uma gíria que as pessoas usam para acrescentar à frase. Esse pá é daqui do Brasil mesmo uma gíria nossa.

1
  • 3
    Francie, bem-vindo ao site. Obrigado pela contribuição. Neste site tentamos usar referências porque uma resposta a essa pergunta sem referências, como a tua, é equivalente à “pá é ‘ser’ em Guatuliano, portanto, ‘se pá' é ‘se for’”. Obrigado pela contribuição de qualquer jeito. – Schilive Feb 12 at 11:58
-2

Possivelmente do francês, "Je sais pas" (não sei), ordinariamente falado e pronunciado com "je" mudo: "s' pa!". Dito quando não se possui a certeza sobre algo, daí a transferência de significado do "não sei" para "talvez".

2
  • 3
    Não conheço o francês como uma língua ou comunidade influente no Brasil. Talvez explicando isso, esta resposta ficasse mais sólida; como está, parece-me fracamente fundamentada. – ANeves thinks SE is evil Jun 21 '19 at 13:08
  • 2
    Isso é mera etimologia especulativa. – Luís Henrique Jul 2 '19 at 1:45
-3

Como já dito, também acredito vir do francês, "je ne sais pas", "eu não sei". Os falantes franceses juntam tudo e falam algo como "j'pa", que pode facilmente ter virado "se pá". Essa mega contração de "je ne sais pas" é bem comum, pode ser facilmente encontrada em músicas não-clássicas, filmes e etc.

1
  • 2
    João, bem-vindo ao site! Para fortaleceres o teu argumento, deves referenciar no teu texto; sem referência, o teu texto é pura especulação. Para dar-te um exemplo: eu poderia falar que “mano” vem do inglês “man”, já que ambos são sinónimos e parecidos, mas “mano” não vem de “man”, eu estaria errado. Capisci? – Schilive Dec 8 '20 at 0:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy