15

‘Hostel’ é um estrangeirismo do inglês, e vejo frequentemente o plural como ‘hostels’.

Mas se ‘hotel’ tem como plural ‘hotéis’, por que não se diz e se escreve ‘hostéis’?

  • 4
    Talvez porque a forma plural foi emprestada junto com a singular? – Otavio Macedo Jul 19 '15 at 18:46
  • 2
    No Brasil é comum chamar hostel de albergue. – bfavaretto Jul 20 '15 at 16:03
  • 1
    Em Portugal, chamamos a um hostel, "pousada". Neste caso então, o plural seria "pousadas". – Omni Jul 21 '15 at 12:14
6

O corrector ortográfico e sintáctico FLiP não reconhece a palavra "hostel" como portuguesa, embora o dicionário Priberam a liste como inglesa e dê exemplos da sua utilização em textos de blogs portugueses. Nele se confirma que o plural é "hostels". Também não consta do VOLP.

Embora esta palavra já seja usada no singular e se ouça no plural a forma inglesa "hostels", ainda não faz parte do léxico português. Poder-se-á vir a dizer "hostéis", mas, neste momento, esta forma não soa bem, pelo menos em Portugal. Por outro lado, o Brasil julgo ser em geral mais rápido a aportuguesar os estrangeirismos, pelo que a acontecer é natural que seja desse lado do Atlântico.

  • 1
    Já agora hostéis soa muito mal mesmo. – Jorge B. Jul 20 '15 at 8:12
  • @JorgeB. soal mal devido ao s antes do t e por ter novamente outro no fim? Ou porque relembra hostia em Espanhol? É interessante, pois hotéis é o plural de hotel. – Armfoot Jul 20 '15 at 13:41
  • 1
    @Armfoot sim é mesmo por isso. Hostéis parece "hotéis" dito de forma errada, parece uma pronuncia de algum lugar. E também fica parecido com hostis que é o plural de Hostil. Depois de tanto dizer essa palavra agora só me parece que estou a espirrar "hostéis" :P – Jorge B. Jul 20 '15 at 13:58
  • Também dá a ideia de Espanhol dá... – Jorge B. Jul 20 '15 at 13:59
  • 1
    @ANeves por isso é que eu disse "acho" estava só no achismo, agora já confirmaste que é ;) – Jorge B. Sep 16 '15 at 16:50
1

Ontem, 6 de Maio de 2020, primeira comemoração do dia mundial da língua portuguesa, ouviram-se, de novo, nos telejornais, «pérolas» de elevado quilate. Por exemplo, ouvi José Alberto Carvalho, na TVI, a pluralizar a palavra inglesa «hostel» à maneira portuguesa: «hostéis». Depois, ouvi André Ventura a usar a mesmíssima «palavra». Já ouvi isto mais algumas vezes. Papel - papéis... Logo, «hostel» - «hostéis»!... Sou só eu a achar tal prática uma imbecilidade? Ainda por cima, é escusadíssimo o uso, tão vulgarizado, de «hostel», na língua portuguesa. Não faltam, no nosso idioma, vocábulos para traduzir o inglês «hostel»: pensão, residencial, pousada, estalagem, albergue, albergaria, hospedaria e, talvez, mais algumas. Enfim... A língua portuguesa sempre em «evolução»...

  • O Hostel é uma versão globalizada e gentrificada das anteriores modalidades hoteleiras. – bad_coder May 6 '20 at 23:52
  • 2
    Bem-vindo ao Stack Exchange professor Pedro Silva! – Tiago Martins Peres 李大仁 May 8 '20 at 9:00
  • Podemos juntar um reparo, o "tuk-tuk" foi a moda que seguio o "hostel" em Lisboa. Ora, não precisavamos de importar o nome asiático "tuk-tuk", chamavamo-lhe "papa-reformas bus"; ou "tu-kamone tu-kamone", ou "ape50 mais qualquer coisinha". Agora "tuk-tuk" é que não, passamos no Martim Moniz e mais parece Nova Deli. – bad_coder May 8 '20 at 9:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.