Google Tradutor diz que poderia ser "batalha difícil", mas isso não dá o mesmo efeito da expressão original. Existe alguma forma melhor de traduzir isso?
-
2Bem-vindo Luiz Pontes. Podes explicar o sentido de uphill battle para aqueles não familiarizados com o termo? Certamente ajudaria a obter boas respostas! – gmauch May 14 '18 at 10:20
-
1Uma frase de exemplo também ajudaria. – ANeves thinks SE is evil May 14 '18 at 15:38
Expressões que se valem de linguagem figurada, como essa, têm as mais diversas possibilidades de tradução, que costumam ser bem específicas para cada contexto.
Alguma possibilidades: luta/desafio/batalha (difícil); adversidades; situação/tarefa difícil, etc.; em que difícil pode ser substituído por árduo, custoso, duro, penoso, complicado, etc. Ou ainda expressões como remar contra a maré.
Exemplo:
- You can still be approved. It'll be an uphill battle, but you can do it.
Você pode ainda passar de ano. Vai ser uma luta, mas você consegue.
O Linguee oferece vários exemplos (não verificados) de traduções, e o English Experts tem um ótimo texto com vários exemplos:
A expressão em questão, uphill battle, é utilizada quando se quer falar de algo difícil e que requer muito esforço, por exemplo, chegar a algum lugar (obter sucesso), convencer alguém ou solucionar um problema. [...]
Not easy; difficult to do, deal with, etc. [Merriam-Webster]
Very difficult; requiring a lot of effort. [Englishlessons.wordpress.com]It was an uphill battle, but we finally did it. [Foi uma luta (morro acima), mas nós finalmente conseguimos.]
It has been an uphill battle for her to get an education. [Tem sido uma batalha para ela conseguir se formar.]
Convincing the senator to see our point of view was an uphill battle, but we finally succeeded. [Convencer o senador a perceber o nosso ponto de vista foi complicado, mas finalmente conseguimos.]
It is an uphill battle to get the children to bed at night. [É uma verdadeira batalha fazer com que as crianças se deitem à noite.]
It was an uphill battle getting here. [Chegamos aqui aos trancos e barrancos.]
Resolving the problem was an uphill battle. [Resolvemos o problema aos trancos e barrancos.]
It will be an uphill battle, but I’m optimistic. [Vai ser uma luta dura, mas eu estou otimista.]
-
2
-
Ótima resposta. Só p/ adicionar que, no contexto militar, encontro muito a expressão Batalha Encarniçada para indicar que o confronto foi particularmente difícil – jean May 17 '18 at 14:55