1

Google Tradutor diz que poderia ser "batalha difícil", mas isso não dá o mesmo efeito da expressão original. Existe alguma forma melhor de traduzir isso?

  • 2
    Bem-vindo Luiz Pontes. Podes explicar o sentido de uphill battle para aqueles não familiarizados com o termo? Certamente ajudaria a obter boas respostas! – gmauch May 14 '18 at 10:20
  • 1
    Uma frase de exemplo também ajudaria. – ANeves May 14 '18 at 15:38
3

Expressões que se valem de linguagem figurada, como essa, têm as mais diversas possibilidades de tradução, que costumam ser bem específicas para cada contexto.

Alguma possibilidades: luta/desafio/batalha (difícil); adversidades; situação/tarefa difícil, etc.; em que difícil pode ser substituído por árduo, custoso, duro, penoso, complicado, etc. Ou ainda expressões como remar contra a maré.

Exemplo:

  • You can still be approved. It'll be an uphill battle, but you can do it.
    Você pode ainda passar de ano. Vai ser uma luta, mas você consegue.

O Linguee oferece vários exemplos (não verificados) de traduções, e o English Experts tem um ótimo texto com vários exemplos:

A expressão em questão, uphill battle, é utilizada quando se quer falar de algo difícil e que requer muito esforço, por exemplo, chegar a algum lugar (obter sucesso), convencer alguém ou solucionar um problema. [...]

Not easy; difficult to do, deal with, etc. [Merriam-Webster]
Very difficult; requiring a lot of effort. [Englishlessons.wordpress.com]

It was an uphill battle, but we finally did it. [Foi uma luta (morro acima), mas nós finalmente conseguimos.]
It has been an uphill battle for her to get an education. [Tem sido uma batalha para ela conseguir se formar.]
Convincing the senator to see our point of view was an uphill battle, but we finally succeeded. [Convencer o senador a perceber o nosso ponto de vista foi complicado, mas finalmente conseguimos.]
It is an uphill battle to get the children to bed at night. [É uma verdadeira batalha fazer com que as crianças se deitem à noite.]
It was an uphill battle getting here. [Chegamos aqui aos trancos e barrancos.]
Resolving the problem was an uphill battle. [Resolvemos o problema aos trancos e barrancos.]
It will be an uphill battle, but I’m optimistic. [Vai ser uma luta dura, mas eu estou otimista.]

  • 2
    Good job, pal +1 – Centaurus May 15 '18 at 1:18
  • Ótima resposta. Só p/ adicionar que, no contexto militar, encontro muito a expressão Batalha Encarniçada para indicar que o confronto foi particularmente difícil – jean May 17 '18 at 14:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.