1

Ando a ler a Eternidade de Ferreira de Castro, publicada em 1933, e o escritor ainda usa «foot-ball», com aspas e tudo (2ª edição, 1933, p. 25; grafia original; negrito meu):

Mas a antiga capitania de Tristão Vaz, cenário dos amores lendários de Machim e onde a curiosidade lusíada primeiro fundeara, permitia ainda que Juvenal, recordando passos da adolescência, contemplasse a sua enseada garrida e a sua praia, na qual fôra aberto um campo de «foot-ball» [...]

O dicionário Houaiss (Lisboa, 2002) tem atestado em português foot-boll em 1889, foot-ball em 1899 e futebol em 1933. Mas frequentemente encontram-se ocorrências de palavras anteriores às indicadas no Houaiss.

Então eu queria várias coisas:

  • Quais são as primeiras ocorrências de futebol em Portugal e no Brasil; isto é, gostaria de saber a data e publicação e se possível o excerto onde a palavra aparece. Se conseguirem documentar igualmente formas anteriores, foot-boll, fute-ball, etc., tanto melhor.
  • Onde é que a forma aportuguesada apareceu primeiro. Será que já nessa altura havia aquela tendência que parece existir agora de os brasileiros terem maior preferência por adaptar a grafia enquanto os portugueses muitas vezes mantêm a grafia da língua de origem?
  • A adaptação da grafia terá sido ideia nossa, ou terá sido inspirada em adaptações feitas anteriormente noutras línguas?
5
  • 1
    Para o espanhol fútbol, o N-gram viewer da Google reporta o início do uso amplo da palavra nos anos 1920. Se a data 1933 do Houaiss for correta, a hipótese de uma influência do espanhol não fica descartada. – stafusa May 7 '18 at 7:21
  • 1
    Sim, provavelmente, se o espanholamento for anterior ao aportuguesamento, "a hipótese [...] não pode ser descartada" é única coisa que se poderá afirmar. A data de 1933 do Houaiss está correta no sentido que eles têm a palavra documentada nesse ano; o dicionário não afirma conhecer a primeira ocorrência. Ele recorre sobretudo a obras de referência, dicionários e isso. Mas antes de aparecer numa dessas obras já teria na maioria dos casos aparecido em revista, livro ou isso. – Jacinto May 7 '18 at 18:45
  • Interessante, eu não sabia que o Houaiss só considerava obras de referência - isso essencialmente garante que suas datas marcam a consolidação do uso, de forma alguma a primeira aparição. A questão do espanhol é quase um detalhe, por isso só coloquei como comentário. Além disso não sei julgar a força e rapidez da influência do espanhol sobre o português nesse época. Aproveitando: existe algum n-gram (e visualizador) fácil como o do Google para o português? – stafusa May 7 '18 at 19:00
  • 1
    @stafusa, não diria que são só obras de referência; mas é sobretudo. Não conheço N-gram em português. Eu uso o google books, dois corpora e vários dicionários antigos, cujos links estão nesta pergunta e resposta no meta. – Jacinto May 7 '18 at 19:25
  • Tenho que me organizar melhor: fui checar a questão dos links e percebi que já tinha até upvoted tua resposta! – stafusa May 7 '18 at 19:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.