3

De vez em quando por terras do Norte da Lusitânia, ouço:

Está escuro como o breu.

Sei que serve para enfatizar a escuridão, mas não sei como se terá originado.

Qual a origem da expressão?

  • Coloquei a tag de português-europeu porque não sei se se usa no Brasil. – Jorge B. Jan 16 '18 at 13:56
  • 1
    usamos no Brasil. Pelo menos no Sul do Brasil. Falamos algo como: está um breu só! – Peixoto Jan 16 '18 at 14:57
  • No sudeste do Brasil, eu ouço e falo "escuro como breu", sem o artigo. Mas, também, usar o artigo ou não faz pouca diferença quando se fala pois mal se percebe a sua presença ou ausência. – Centaurus Jan 16 '18 at 20:47
  • Além da construção comparativa "Escuro como breu", já ouvi "Está um breu!" como o @Peixoto disse, ou ainda "Que breu!". – Seninha Jan 17 '18 at 0:28
5

Sim, breu é usado no Brasil também, com o sentido de "escuridão total" ou "escuridão extrema".

Em seu sentido original, breu é uma resina negra viscosa conhecida também como "piche" ou "betume". A expressão "escuro feito breu" veio duma comparação como "escuro feito piche" ou "escuro feito petróleo".

A palavra vem do francês "brai", derivado de sua forma verbal "brayer" (cobrir com piche, pichar), que entrou no vocabulário espanhol como os verbos "brear" e "embrear" (untar com breu), e como o nome "brea" (breu).

Na imagem, uma foto do poço de piche de Los Angeles chamado La Brea (O Breu), como exemplo do uso original da palavra (ainda que noutra língua).

La Brea

| improve this answer | |
  • Muito interessante, será sinonimo de alcatrão também? – Jorge B. Jan 16 '18 at 15:04
  • 1
    Não conheço do assunto, mas o alcance semântico desses termos não é bem específico e muitas vezes se intersecciona uns aos outros. O Michaelis e o Aulete dizem que breu pode ser um derivado de alcatrão ou um tipo de betume. A Wikipedia diz que breu pode ser um betume se derivado de petróleo ou uma resina se de origem vegetal. – Seninha Jan 16 '18 at 15:44
  • Conheço o bairro de La Brea mas desconhecia a origem do nome. – Centaurus Jan 16 '18 at 23:53
  • @Centaurus. Sim, o poço de piche fica próximo a esse bairro (que, se não me engano, é perto de Hollywood). Segundo a Wikipédia, há outro poço de piche, em Trindade e Tobago, com o mesmo nome. Nos dicionários que vi, não consta que "brea" seja usado para se referir à cor negra ou à falta de luz; isso parece ser uma inovação do português. – Seninha Jan 18 '18 at 21:08
  • Olha que curioso. O meu pai, matuto e roceiro de Campinas SP, fala "breu" para se referir ao escuro total. Ele é de um tempo que a luz elétrica era ausente e ele saia de madruga para caçar na mata. Tive a experiência de estar no "breu" de olhos abertos. É uma experiência profunda. – Antar Vartan Aug 25 '19 at 0:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.