Podemos dizer que "a festa se-realizou" ou "a festa realizou"?
Se os dois são certos quais são as diferenças entre eles?
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityPodemos dizer que "a festa se-realizou" ou "a festa realizou"?
Se os dois são certos quais são as diferenças entre eles?
No sentido de acontecer, ocorrer
(take place), como o Peixoto já comenta, o verbo é reflexivo, e a partícula se
é mandatória, com o hífen aparecendo apenas quando ela segue o verbo:
"A festa se realizou." ou "A festa realizou-se."
No entanto, é possível construir exemplos de frases que contém a sequência de palavras a festa realizou
, por exemplo "a festa realizou o desejo da criança.". Mas, nesse caso, realizar
não é reflexivo e tem o significado de concretizar, tornar real
.
Uma forma interessante de observar esta estrutura é pensando quem é o sujeito e quem é o objeto: alguém organizou uma festa (ela não foi realizada sozinha). Assim, a forma mais direta possível (sujeito + verbo + objeto) de passar tal informação seria dizendo "Mario realizou a festa".
Entretanto, a frase pode parecer um pouco estranha, já que o objetivo é falar da festa e não do Mário, ou qualquer outra pessoa que a tenha organizado/realizado. Nesse sentido, a voz passiva é adotada: "A festa foi realizada." Esta estrutura já está perfeitamente correta no sentido que se quer dar.
Finalmente, no lugar da voz passiva, o verbo "realizar" (no sentido de acontecer, ocorrer) pode ser usado de forma reflexiva (como acima exposto). Neste caso, então, opta-se por uma das duas colocações pronominais válidas no Português: próclise (pronome antes do verbo; sem hífen), "A festa se realizou", ou ênclise (pronome depois do verbo; com hífen), "A festa realizou-se".