4

No português (pelo menos brasileiro) é comum ligar a expressão "dormir com alguém" com sexo. Veja:

Ele dormiu com ela na noite passada.

Como dizer essa expressão de forma que não tenha conotação sexual?

7

Aqui em Portugal, se disseres que ele dormiu com ela, as pessoas também vão pensar que houve relação sexual ou que no mínimo existiu uma forte probabilidade de ter havido relação sexual. E se dissesses ele foi para a cama com ela, então é que era 100% certo que tinha havido coisa. Uma maneira de evitar essa interpretação é usar em casa dela em vez de com ela:

Ele dormiu em casa dela a noite passada.

Ele ficou em casa dela a noite passada.

Mesmo assim as pessoas poderiam pensar que houve qualquer coisa mais, mas nenhuma das frases acima, por si só, implica relação sexual. Mas as pessoas poderiam pensar que tu não estavas a contar tudo, ou que eles não te tinham contado tudo.

Ouvindo qualquer das frases acima, eu pensaria que eles tinham dormido em camas separadas e até mesmo em quartos diferentes. Isto vai para além da linguagem: é simplesmente porque nos tempos atuais não se espera que um homem e uma mulher ou mesmo dois adolescentes de sexos opostos partilhem uma cama se não estiverem numa relação. Se por acaso eu quisesse dizer que eles partilharam a cama por alguma necessidade e sem haver mais nada, creio que a única solução seria explicitar tudo. Por exemplo:

Já não havia mais lugar onde dormirem e tiveram de ficar na mesma cama.

No hotel só havia um quarto com cama de casal, e eles tiveram de a partilhar.

| improve this answer | |
  • Eu não ouviria o mesmo que tu, nas duas primeiras frases. A minha mente aborrecida certamente consideraria imediatamente que houve diversão, e só depois justificaria com um "ou então não, estamos em <ano atual> e as pessoas podem ser amigas com pessoas do sexo oposto sem perderem a honra". Mas sim, concordo bem com a tua resposta. – ANeves thinks SE is evil Sep 25 '17 at 11:44
  • @ANeves, mente aborrecida?! Diz antes depravada! – Jacinto Sep 25 '17 at 15:17
  • Me soa com menos chances de conotação sexual se for "Passou a noite na casa dela". Mas sem mais informações do contexto, é praticamente impossível não pensar que house "diversão". – Luciano Sep 30 '17 at 12:29
  • @Luciano, concordo que, dependendo do contexto e do que tu sabes das pessoas em questão, é possível pensar que houve "diversão". Se eu disser, "só sei que a festa acabou às duas da manhã e depois o João foi levá-la a casa", também se vai pensar que possivelmente houve "diversão"; é que nós somos incapazes de não imaginar diversão se houver a mínima possibilidade. Mas se disseres "dormir com ela" queres mesmo dizer que houve; se disseres as outras coisas, não afirmas que houve, mas também não negas; o ouvinte é depois livre de imaginar o que quiser. – Jacinto Oct 1 '17 at 11:02
  • Também me lembrei de passar. Acabei por não incluir por me parecer que ficar é interpretado como dormir/ficar alojado, enquanto passar me parece mais vago. Por exemplo, ele foi já hoje para o Rio, porque tinha de lá estar no dia seguinte às 8 da manhã--aqui eu tendo a dizer "ficou em casa dela"; Mas, ele não chegou a vir a casa esta noite--aqui, eu tendo mais a dizer "vim a saber que ele passou a noite em casa dela/na praia/às voltas por aí" se quiser dar a entender que não sei porquê nem o que aconteceu; mas "o carro dele avariou, e ele ficou em casa dela". Pode ser impressão minha – Jacinto Oct 1 '17 at 11:24
3

Acredito que em todo o Brasil, mas sei que no estado do Rio Grande do Sul, usamos a palavra pousar no sentido de dormir na casa de alguém. E nesse caso, sem nenhuma conotação sexual.

  1. Pousar
    Significado de Pousar Por Anderson Ribeiro (SP) em 17-10-2009
    Dormir, pernoitar, pasei a noite
    Eu pousei na casa de meu amigo.

Fonte: Dicionário Informal

Essa palavra também tem o mesmo significado segundo em Como Escreve?

Pousar: o mesmo que descansar, colocar, aterrissar. Significa também, pernoitar, passar a noite.

| improve this answer | |
  • Aqui no Paraná usam bastante essa palavra. Bem lembrado! – Vinicius Brasil Oct 4 '17 at 16:39
  • Esse sentido de pousar vem também nos dicionários tradicionais: Aulete 7,8 ou Michaelis 6. Em Portugal, na minha zona, não se costuma ouvir pousar com esse sentido, mas vem no dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, com a nota que é desusado. Mas existem por aqui as pousadas, uns pequenos hotéis, estalagens. – Jacinto Oct 5 '17 at 8:46
  • 1
    Aqui no Rio Grande do Sul é ainda muito usado, principalmente quando se é criança. É comum ir pousar nas casas dos amigos. :D – Peixoto Oct 5 '17 at 10:57
  • No Rio de Janeiro eu nunca ouvi. Dizemos muito "ficamos em uma pousada", mas não é comum ouvir-se "pousei". – Centaurus Oct 15 '17 at 13:00
  • No RS ao falar, usamos posar, o u não é pronunciado. – Peixoto Oct 16 '17 at 10:21
0

Eles dormiram juntos a noite passada.

Eles dormiram na mesma cama a noite passada.

Mas repara que existe sempre alguma ambiguidade.

Não acho que o problema aqui seja a conotação, mas o facto de em certos contextos se assumir automaticamente que houve algo mais.

Portanto a única forma é ser num contexto onde não haja essa assunção ou esclarecer melhor, ou simplesmente esclarecer que foi só dormir.

| improve this answer | |
-4

Considere a expressão "passar a noite juntos". Por exemplo:

Visto que ela não se sentiu bem durante o evento, não quis dormir só no hotel. Passaram a noite juntos.

| improve this answer | |
  • Eu editei a postagem para torná-la mais adequada a uma resposta do que um simples exemplo. Porém, não adicionei qualquer coisa extra além de uma simples introdução e marcação de texto. Se achar necessário, pode revertê-la. – Seninha Sep 30 '17 at 18:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.