7

Muitas vezes quando queremos mencionar pessoas indeterminada, ou “sem importância”, apenas para simbolizar existência de outros indivíduos, geralmente falamos: “fulano”, “beltrano” e “sicrano”.

De onde surgiram os termos “fulano”, “beltrano” e “sicrano”?

9

Fulano, de acordo com o dicionário Houaiss (Lisboa, 2003), vem do árabe fulān, que significa ‘alguém, um certo, determinado (indivíduo)’; também se encontra no português antigo fuão e fulan.

A origem das outras duas palavras é mais incerta, mas uma opinião comum entre os filólogos citados no Houaiss é que ambas foram adotadas ou alteradas para rimarem com fulano, o que faz sentido já que beltrano e sicrano são quase sempre usadas com fulano, e fulano parece ser a mais antiga das três palavras.

Beltrano é segundo Antônio Geraldo da Cunha (Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa) o nome próprio castelhano; segundo Antenor Nascentes vem do nome português equivalente, Beltrão, com a terminação alterada para -ano para rimar com fulano (Houaiss).

Sicrano tem a origem mais problemática. Cito o Houaiss, desabreviando as abreviaturas:

sicrano […] ETIM origem controversa, José Pedro Machado (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa) considera vocábulo de origem obscura, levantando a hipótese de ser talvez uma formação expressiva para rimar com fulano; compare com o espanhol zutano (1438 sob a forma çutana), vocábulo de origem incerta, segundo Corominas, que, no entanto, sugere tratar-se de uma interjeição cit! ou çut!, empregada como forma de chamamento e, logo, para nomear um desconhecido qualquer, cujo nome se ignora e, finalmente, adaptada à terminação de fulano; o espanhol apresenta diversas variantes, entre as quais cicrano, citrano, cistrano, formas que, segundo o autor, asseguram a indissociabilidade entre o espanhol zutano e o português cicrano;

Ciclano ou siclano, forma que o Bruno Lopes me trouxe à atenção, é uma variante de sicrano comum no Brasil e que também já se usou em Portugal, mas que eu desconhecia. Não vem nos dicionários, e não falta gente a dizer que “é termo inexistente” (aqui) ou que é “errado” (aqui). Mas a palavra aparece já em 1720 no Vocabulario Portuguez e Latino de Raphael Bluteau, ainda que no verbete sicrano, portanto sem direito a verbete próprio. Depois parece desaparecer dos dicionários, mas encontra-se em várias publicações em Portugal no século XIX, e até ao presente no Brasil.

  • No Brasil existe uma cidade com nome de Francisco Beltrão. – Viana Aug 19 '17 at 5:23
  • 1
    @white, estive a ver; paisagem bonita. Eu não conheço nenhum Beltrão. Acho que nunca conheci. Mas é nome antigo: há um "frey Beltrã de valuerde" ('Valverde') mencionado em 1273 em Santarém; vários no sXIV, escrito ora Beltrã ora Beltram; e encontrei a foram moderna, Beltrão, a partir de 1657. – Jacinto Aug 19 '17 at 9:24
  • 2
    Aqui no Brasil é comum dizermos "ciclano". As únicas pessoas que já ouvi falar "cicrano" foram meus professores de português. – Yuuza Aug 21 '17 at 17:46
  • 1
    @Bruno, desconhecia. Mas já se usou em Portugal, e aparece já em 1720. Adicionei um parágrafo sobre o assunto. – Jacinto Aug 21 '17 at 22:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.