5

Muitas corporações agora estão usando este jargão, "gamificar"; que inclusive já se aninhou em dicionários mais arrojados, como o dicionárioinformal:

É o uso de mecânicas e dinâmicas de jogos para engajar pessoas, resolver problemas e melhorar o aprendizado, motivando ações e comportamentos em ambientes fora do contexto de jogos.

ou a Infopédia:

uso de técnicas características de videojogos em situações do mundo real, aplicadas em variados campos de atividade, tais como a educação, saúde, política e desporto, com o objetivo de resolver problemas práticos ou consciencializar ou motivar um público específico para um determinado assunto; ludificação.

Mas o termo soa extremamente áspero. Existe alternativa dentro do léxico português?

  • 2
    Talvez "ludificar"? opusphere.com/ludificacao-ou-gamificacao – user1798 Jul 19 '17 at 18:21
  • @hugo por favor evites responder nos comentários. O comentário é muito volátil e não pode ser votado pela comunidade. Coloque uma resposta com a tua sugestão. – Mindwin Jul 19 '17 at 19:14
  • No caso, optei pelo comentário porque as informações que encontrei (pelo menos na minha opinião) não são suficicentes para uma resposta satisfatória: ela ficaria muito parecida com o comentário, com praticamente nada a acrescentar - somente uma frase e um link - o que pra mim é uma resposta bem "pobre" (sei que há muitas respostas assim, mas eu prefiro não fazê-lo). Se eu encontrar mais informações, escrevo uma resposta. – user1798 Jul 19 '17 at 19:19
7

Tal como Hugo disse no comentário, "ludificar" é a alternativa nativa para "gamificar".

Da definição do termo

O termo "ludificar" como sinônimo de "gamificar" consta no dicionário Priberam, nas seguintes entradas: ludificar e ludificação.

O termo "ludificação" consta na Wikipedia no artigo sobre esse assunto. Até o final de 2012, o artigo chamava-se "gamificação" mas uma edição alterou-o para "ludificação", o que gerou esta discussão quanto ao nome. Hoje o artigo segue o mesmo padrão da Wikipedia hispanófona, catalã e francófona (que alteraram o nome do artigo para "ludificación/ludification", ver cognatos abaixo).

Há também esta outra discussão no opusphere.com quanto ao uso de "ludificar" vs. "gamificar".

Do uso do termo

Em Julho de 2017, o Google indexava 50.9 mil resultados para "ludificar" ou "ludificação", todos referentes ao sentido de gamificar. Essa quantidade (mesmo sendo inferior aos 342 mil resultados para "gamificar" ou "gamificação") ainda é grande o suficiente para sabermos que este termo está vivo na língua. Este resultado pode ser influenciado pelas páginas em outras línguas que também possuem "ludificar" e "gamificar".

Há vários artigos que usam o termo "ludificar" como alternativa culta para o anglicismo "gamificar", tais como um sobre a teoria da ludificação, outro sobre o uso técnicas lúdicas para o tratamento de diabetes e outro sobre a ludificação didática.

Dos cognatos

Em espanhol, usa-se a palavra "ludificación" com o mesmo sentido, constando no dicionário Sensagent como uma alternativa de "gamificación". Há inclusive algumas discussões quanto ao uso desse termo, com a adição de uma terceira alternativa, "jueguización", que me parece ser a menos usada: 1, 2, 3.

Em catalão, há o termo "ludificació", constado no glossário Terminológico Catalão TermCat.

Em francês, há o termo "ludification", constado nos dicionários Digital Learning Academy, e no Definitions Marketing, este último um glossário de termos relativos ao marketing.

Curiosamente, em latim existia o verbo "ludificare", com o sentido de "debochar, tirar sarro, zoar", mas parece que esse termo se perdeu no português e reapareceu agora, com outro sentido, devido à necessidade de tradução. Esse verbo latino ainda se mantém no italiano "ludificare", com o sentido de "ludibriar/iludir".

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.