Em inglês, o nome técnico que se dá à peça que se vê na porção externa dos pneus é valve stem ("haste da válvula"), pois a válvula de ar propriamente dita fica situada na base dessa haste, por baixo do aro da roda. Basta buscar "valve stem" no Google Imagens que aparecerão várias hastes dessa. Um exemplo de documento em inglês que se refere à dita haste como "valve stem" é o MAT-CSM 32-45-01 (manual técnico da Michelin para manutenção de pneus e câmaras).
Como a válvula da bola de inflar não possui essa haste externa, em inglês a válvula de acesso é denominada simplesmente valve ("válvula") mesmo, como p.ex. nos mostra a busca por "soccer ball" valve no Google Imagens. E o orifício utilizado para se inflar a bola (ou para se inflar qualquer outro dispositivo, objeto etc.) é denominado inlet ("acesso", "entrada", "admissão") ou air inlet ("entrada de ar", "admissão de ar").
Em português, há vários nomes populares para a haste da válvula dos pneus: a palavra alemã (e dinamarquesa) ventil ("válvula") eu não sabia que era usada em países lusófonos, mas ela é de origem germânica. No período (de cerca de 4 anos) em que trabalhei montando bicicletas, no estado do Espírito Santo (Brasil), muitos se referiam a essas hastes como pistão ou então bico. Mas, como citei anteriormente, tratam-se de nomes populares. E, no período em que trabalhei como mecânico de aeronaves militares (de 2003 a 2009), sempre usei o termo informal bico (também usado neste website de mecânica, por exemplo) para me referir às hastes de acesso à válvula de ar dos pneus dos caças Northrop Grumman F-5E Tiger II e F-5M (F-5BR) nos quais eu trabalhava. Enfim: nas T.O. (Technical Orders / Ordens Técnicas) de aeronaves (em inglês), assim como nos demais manuais técnicos (em inglês), o que se escreve é valve stem mesmo. E em português há diversos nomes informais. Não existe um "padrão popular" que se possa simultaneamente aplicar ao pt-PT e pt-BR.
Em português, há vários nomes populares para essa haste, mas nos manuais técnicos o que se utiliza é a palavra genérica válvula, tendo em vista que na base da haste realmente há uma válvula. Uma fonte que posso usar para fundamentar minha afirmação é o Manual de Normas Técnicas da ALAPA (Associação Latino Americana de Pneus e Aros), que na página 170 apresenta a seguinte definição:
3.16 VÁLVULA
Componente da câmara de ar ou sistema de rodagem através do qual é possível inflar ou desinflar a câmara ou o pneu. A válvula retém o(s) fluido(s) que sustenta(m) elasticamente a carga do veículo, resiste à pressão interna e a agentes externos.
Portanto, enquanto no uso informal da língua portuguesa não existe uma palavra padrão para ser utilizada como sinônimo de valve stem, na literatura técnica em língua portuguesa o que se utiliza é a palavra genérica válvula.
PS: conforme indicado no mesmo manual da ALAPA (pág. 291), em português a tal da "haste" é denominada extensão.