So, I was writing a document and wanted to use a noun that could represent the act of spectating something.
For example, you can say
expectador if someone waits for the occurrence of some thing. The act of expectation is called
expectativa (expectation in english). You wait for an event to happen, by belief or based on an educated guess.
Now, someone that watches or spectates an event is called
espectador. As I understand, a spectator beholds an event; he passively experiences said event or receives information in a passive way. It is not an act of waiting, but an act of (passive) engagement with an event.
To my surprise, the noun
espectação is not listed in any official portuguese dictionary, and most of the sites I found marks it as a misspelling of
So, my question is: Am I correct on my thinking about the two terms/concepts? Either way, what is the correct noun in this case?
EDIT: Rephrasing my question a bit, because I think I kind of lost the focus of my main issue here.
So, I have these two concepts, that now I'm aware they are different, but for one of them the corresponding noun does not exist:
Expectar: There is the substantive
Expectação, and I can find its definition in dictionaries.
Espectar: There should be the substantive
S, but it does not seem to exist nor be defined anywhere.
So, what is the correct (or equivalent) word for