5

Sabemos que é assim, e até há regras para isolar essas palavras com forma única tanto no plural quanto no singular.

Mas por que é assim? Por que não há no português uma regra para formar plural com essas palavras?

Exemplos: Vírus, lápis, ônibus, atlas, ...

3
  • 1
    Regra há. As palavras que terminam em -s só são marcadas com -es no caso de serem acentuadas na última sílaba. Caso contrário, não mudam para a forma plural. Apr 1, 2017 at 13:03
  • Sim regra há, a dúvida é por que a regra é assim, e não similar ao espanhol ou inglês: es=eses, us=uses, is=ises, etc. Não deve ser para causar sentido dúbio propositalmente. Estética fonética? Enfim, deve ter um motivo de ainda ser​ mantido assim, em todos os países falantes de pt.
    – Luciano
    Apr 1, 2017 at 13:12
  • 1
    a formação do plural em castelhano para as palavras que terminam em -s é exatamente como o português: el/los campus, la/las dosis, mas el autobús/los autobuses, cortés/corteses. O asturiano segue essa regra, e imagino o galego e mirandês (e tal vez aragonês e catalão) seguem-na também. Apr 2, 2017 at 19:47

1 Answer 1

3

Conforme respondido por @guifa em um comentário, existe regra sim.

Os substantivos terminados em "s" formam o plural com o acréscimo de "es", apenas quando são oxítonos (acentuados na última sílaba). Vocábulos paroxítonos ou proparoxítonos, tem o plural expresso pelo artigo, pronome ou numeral que os precedem, pelo adjetivo ou verbo que a eles se referem, ou então pelo contexto.

exemplos de substantivos "não oxítonos" terminando em "s" e seus plurais:

  • lápis - os lápis, város lápis, cinco lápis, lápis pretos.
  • bônus - os bônus recebidos.
  • óculos - meus óculos, os óculos, óculos escuros ("óculos", como órtese ou objeto de adorno, já é um substantivo no plural. Ninguém diz meu óculo ou meu óculos. Nesse caso a língua portuguesa funciona da mesma forma que a língua inglesa, i.e, "my glasses are...")
  • pires - dois pires, vários pires, pires quebrados.
  • ônibus - vários ônibus estacionados. ("parqueados" ou "aparcados" em pt-PT)
6
  • Em pt-PT preferimos "estacionado" a "aparcado", e acho que não usamos "parqueado". (Já agora, cá, um ônibus é um autocarro ou uma camioneta.)
    – ANeves
    Apr 4, 2017 at 11:16
  • @ANeves Camioneta seria um ônibus de dimensões convencionais ou um ônibus pequeno? Em pt-BR temos a "camionete" que é um tipo de van.
    – Centaurus
    Apr 4, 2017 at 16:10
  • 1
    Têm ambos o mesmo tamanho, mais coisa menos coisa. Levam 30-50 pessoas. Um autocarro é um veículo de transporte público de passageiros urbano, e uma camioneta (também chamada de "carreira" em alguns lugares) é um veículo de transporte público de passageiros rural, interurbano, ou de longo curso. Têm configurações ligeiramente diferentes, porque num viaja-se mais de pé e o outro é de mais longo curso. Mas fora isso, poderiam ser semelhantes.
    – ANeves
    Apr 4, 2017 at 16:36
  • 1
    Uma camioneta, ou camionete, pode também ser um veículo de transporte de materiais. Não confundir com carrinha, que é outro tipo de veículo transporte de materiais! Nem com furgão (e.g. Toyota Hyace)... bolas, acho que isto dava para escrever uma tese de mestrado.
    – ANeves
    Apr 4, 2017 at 16:38
  • pt-BR nem sempre o nome usado pelas pessoas no dia-a-dia é o mesmo que a legislação confere. Camioneta (tipo misto) leva carga e passageiros em compartimentos não separados. Camioneteleva leva carga e passageiros em compartimentos separados. Furgão é um veículo de carga. Furgões podem ser transformados em Micro-ônibus colocando bancos conforme legislação conhecidos por VAN. Microônibus são ônibus leves. E ônibus existem os rodoviários (poltronas) e os urbanos (bancos estofados - as pessoas podem ir em pé). etc Apr 6, 2017 at 13:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.