2

In a context like this:

The mobile responsiveness of this app is horrible!

And a related example like this:

Let's make this entire mobile app responsive

How can we translate the word "responsiveness" by itself into Brazilian Portuguese?

  • 1
    com capacidade de resposta, reativo – André Lyra Feb 8 '17 at 15:56
  • 2
    The questions that the OP asks are consistently lacking details. He provides too little information about context and concrete examples. This question is unclear on wheter you want to translate responsive or resposiveness. If you want to translate resposivenes you should clearly state so and provide at least one example of usage in English. Ideally that would be the setence that you really want to translate. – Bruno Costa Feb 8 '17 at 18:19
  • 3
    @Hugo that was constructive criticism from Bruno. Your response was not. – Dan Getz Feb 9 '17 at 1:30
  • @Dan Getz, towards who? I don't see how one person can all of the sudden use one question to come bashing at all of the questions pertaining to a user saying that they lack everything that is needed to be considered a question and is constantly doing everything wrong! It's like he is calling the user a retarded person in polite terminology. Anyways, it can be constructive from your perspective but all he clearly did was try to diminish the user. – Hugo Feb 9 '17 at 6:44
  • 2
    Hugo, while @BrunoCosta's tone might have been harsher than you would have preferred, try to focus on the message, not on how it was delivered. I have answered a few of your questions (you can check them out), and, several times, I have struggled to write them without turning them into an 1,000 words essay. I understand you might be in a hurry, but you will get better, faster answers from us if you spend a little more time detailing them. – Ramon Melo Feb 9 '17 at 18:55
2

The adjective responsivo is being used to refer to responsive UI. We can separate "responsive" from "adaptive", so, despite it not being a very common word, it will be immediately associated with responsive layouts in applications.

responsivo (masculine) – layouts

responsiva (feminine) – applications

| improve this answer | |
  • 2
    Acho que o Hugo quer «responsiveness» e não «responsive». Certo Hugo? – Jorge B. Feb 8 '17 at 10:17
  • @JorgeB. Yes. I edited the question to better clarify with a proper example. Thanks! Thanks Carlos Martins! – Hugo Feb 8 '17 at 22:50
  • 2
    The mobile responsiveness of this app is horrible! A responsividade deste aplicativo de celular está horrível! A capacidade de resposta / de responder deste aplicativo de celular está horrível! – André Lyra Feb 9 '17 at 13:28
  • 1
    @AndréLyra na verdade não se trata de resposta mas sim de a app se adaptar a diversos tamanhos de tela. – FrozenButcher Feb 9 '17 at 14:25
  • 1
    Mas pode ser isso, a resposta aos comandos de tela. Com relação a web design achei Design Responsivo no google. – André Lyra Feb 9 '17 at 18:35
0

I think Interactive fits good to it too. "Interativo" in portuguese (BR), because the direct translation of "responsiveness" is "responsividade" which is not very used here, it still understandable but it is never used.

When we think about response we think also to interactiveness, to "talk" to the user, communicate with them. I think "Interativo" fits to your question.

"The mobile responsiveness of this app is horrible!"

"A Interatividade desse celular é terrível!"

"Let's make this entire mobile app responsive"

"vamos fazer esse app mais interativo!"

Hope it helps

| improve this answer | |
  • I agree with all your premises, but, unfortunately, interatividade is already reserved to describe another set of behaviors. – Ramon Melo Feb 10 '17 at 10:35
  • Ele quer que o software reaja bem se adaptando. Interatividade não tem a ver com isso. – André Lyra Feb 10 '17 at 11:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.