Vice-versa (Aulete) é uma locução latina que literalmente significa ‘às avessas’ (Aulete), ‘sendo a ordem invertida’ (minha tradução do Etymonline) ou ‘sendo o lugar ou a vez invertidos’ (minha tradução do CNRTL). Está atestada em francês em 1418 (CNRTL) e em inglês cerca de 1600. A ocorrência mais antiga que encontrei em português é de 1625, em [Gaspar Pires Rebelo, Infortúnios Trágicos de Constante Florinda (Corpus do Português; descobri a data da publicação aqui; ênfase minha em todas as citações):
E como eu não andava corrente em negócios de amor, que me pareceu que ele era o que minha ama não amava e o outro com quem já falara uma noite, queria; mas que estivesse certo que tudo era vice-versa, isto é, que ele era o estimado e o outro aborrecido.
Neste caso, vice-versa parece signifcar simplesmente o contrário. O exemplo seguinte, que já está de acordo com o uso atual, é de 1642, n’Methodo de Conhecer e Tratar o Morbo Gallico de Duarte Madeira (indicação do Houaiss), citado no Vocabulario Portuguez e Latino de Raphael Bluteau de 1721, cujo o verbete transcrevo na íntegra (grafia original):
Vice versa. Saõ dicçoens Latinas, de que às vezes usamos fallando Portuguez, & valem o mesmo que Pelo contrario. (Muitas vezes do contagio das bexigas nasce sarampaõ, & viceversa. Madeira de Morbo Gall.part.2.pag.17.)