Atual (Aulete) vem do latim actualis. Mas segundo o Latin Dictionary de C. T. Lewis e C. Short, o latim actualis significava ‘ativo’ e ‘prático’. Segundo o Aulete, atual mantém este sentido, mas apenas como termo filosófico. Na língua portuguesa atual, atual significa ‘do momento presente, do tempo em que vivemos’. Não é difícil imaginar a evolução do significado: a língua portuguesa atual é a língua portuguesa ativa... bem, ativa atualmente. Mas encontramos ainda nos séculos XVII e XVIII actual usado com outros sentidos. Nalguns caso parece significar ‘real’, ‘verdadeiro’ (como actual em inglês), como por exemplo nesta carta do Padre António Vieira (1626-92) (ênfase minha):
[…] e que o dito capitão e soldados não sejam companhia criada de novo […] e que só esteja sujeita aos governadores e capitães-mores em ocasião de guerra actual ou delito que cometesse, e no mais estará à disposição do prelado maior da Religião que tiver a seu cargo as missões do sertão
Ou em Pedro Taques de Almeida Paes Leme, Nobiliarquia Paulistana, cerca de 1770:
[…] não teve no seu tempo quem o igualasse no tratamento, porque de cavallos da melhor fama e bondade tinha muitos, e todos bons em actual cavalharice, e tao briosos que nem para beber agua sahiam para fóra sem antolhos e cabeções.
Então a pergunta é: quando é que surge no português o significado atual de atual? Esta transição também ocorreu no francês (Larousse) e espanhol (Real Academia Española); terá sido influência deles? Há registos do uso em português de atual no sentido latino original? Quais são os primeiros exemplos de atual usado no sentido moderno?
O Centre Nationale de Ressources Textuelles et Lexicales dá-nos mais informação sobre o cognato francês acuel, que poderá ser relevante para nós. O sentido moderno de actuel está atestado em 1750; curiosamente o sentido correspondente de actuellement está atestado no século XV. Anteriormente, actuel significava ‘que tem ação imediata’ (sXIV) e ‘ativo, eficaz’ e ‘real’ (sXVI).