3

Atual (Aulete) vem do latim actualis. Mas segundo o Latin Dictionary de C. T. Lewis e C. Short, o latim actualis significava ‘ativo’ e ‘prático’. Segundo o Aulete, atual mantém este sentido, mas apenas como termo filosófico. Na língua portuguesa atual, atual significa ‘do momento presente, do tempo em que vivemos’. Não é difícil imaginar a evolução do significado: a língua portuguesa atual é a língua portuguesa ativa... bem, ativa atualmente. Mas encontramos ainda nos séculos XVII e XVIII actual usado com outros sentidos. Nalguns caso parece significar ‘real’, ‘verdadeiro’ (como actual em inglês), como por exemplo nesta carta do Padre António Vieira (1626-92) (ênfase minha):

[…] e que o dito capitão e soldados não sejam companhia criada de novo […] e que só esteja sujeita aos governadores e capitães-mores em ocasião de guerra actual ou delito que cometesse, e no mais estará à disposição do prelado maior da Religião que tiver a seu cargo as missões do sertão

Ou em Pedro Taques de Almeida Paes Leme, Nobiliarquia Paulistana, cerca de 1770:

[…] não teve no seu tempo quem o igualasse no tratamento, porque de cavallos da melhor fama e bondade tinha muitos, e todos bons em actual cavalharice, e tao briosos que nem para beber agua sahiam para fóra sem antolhos e cabeções.

Então a pergunta é: quando é que surge no português o significado atual de atual? Esta transição também ocorreu no francês (Larousse) e espanhol (Real Academia Española); terá sido influência deles? Há registos do uso em português de atual no sentido latino original? Quais são os primeiros exemplos de atual usado no sentido moderno?

O Centre Nationale de Ressources Textuelles et Lexicales dá-nos mais informação sobre o cognato francês acuel, que poderá ser relevante para nós. O sentido moderno de actuel está atestado em 1750; curiosamente o sentido correspondente de actuellement está atestado no século XV. Anteriormente, actuel significava ‘que tem ação imediata’ (sXIV) e ‘ativo, eficaz’ e ‘real’ (sXVI).

  • Apenas para complementar a pergunta... O termo "actual" em inglês tende a significar "real", "o que é fato" ou "o que é verídico". É possível relacionar essas palavras nos 2 idiomas, bem como seus diferentes significados? – Jefrey Sobreira Santos Jan 26 '17 at 19:12
1

O corpus do Português e o CIMP - Corpus têm duas entradas no século XIII de «actual» já com o sentido atual da palavra. (ênfase meu)

...en testemoyo de verdade que tal e actual mulher, Maria Gonçaluiz, representada pelo procurador...

Acho que é claro no sentido do texto que a utilização é da que falas, por isso parece-me se será de uso bem antigo. Não consegui encontrar mais nenhum referência anterior nem mais nenhuma explicação além da que já referiste.

Parece ser um beco sem saída saber quando é que «actual» ficou com significado de atual, mas sabemos que no século XIII já era usada a palavra com esse significado, e nos séculos ulteriores também.

  • Eu acho que aquela citação está esquisita ("tal e actual"?); logo na página dos resultados do Corpus aparece qualquer coisa como Manuel X e sua actual mulher, que parece ter o sentido moderno. Mas pergunto-me se terá; acho que naquele tempo não havia divórcios; não será 'mulher de facto'. Eu dei uma olhada pelos séculos seguintes no Corpus, e actual parece ter o sentido de 'real', como actual no inglês. Encontrei também informação sobre actuel em francês, que vou incluir na pergunta. – Jacinto Jan 19 '17 at 13:41
  • @Jacinto da mesma forma que nao haviam divorcios também nao haviam casamentos. Ou se haviam era mais comum a poligamia. – Bruno Costa Jan 20 '17 at 9:59

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.