A funny thing happens in European Portuguese accents. It has been described in this question. One of the sounds the letter e represents in Portuguese is /e/ (as in vê). However when a stressed e pronounced by Brazilians and many speakers in southern Portugal as /e/ is followed by a post alveolar fricative at the start of the next syllable, /ʃ/ (as in fecho) or /ʒ/ (as in seja) most speakers in Portugal will pronounce it as /ɐj/ (as in the English word bay.)
For instance (follow the audio links to Forvo), fecho is pronounced /’fɐjʃu/ by a Portuguese, but as /’feʃu/ by a Brazilian.
And seja is pronounced /’sɐjʒɐ/ by user Flowerchild from Portugal, but as /’seʒɐ/ by at least two Brazilians. However I’d say user Sirasp from Brazil pronounces it very close to /’sɐjʒɐ/ as well.
And then when the e pronounced by Brazilians and many speakers in southern Portugal as /e/ is followed by the palatal lateral approximant /ʎ/ (as in espelho) most speakers in Portugal will pronounce it as /ɐj/, /ɐ/ or something in between. Hear espelho in Forvo pronounced by people from Portugal and Brazil. But if is followed by the palatal nasal /ɲ/ (as in tenho) it will be pronounced by most speakers in Portugal as /ɐ/. Hear tenho in Forvo.
The stressed e will remain /e/ or /ɛ/ for all speakers when followed by other consonants. Now is there a phonetic reason why an e normally pronounced as /e/ would change into /ɐj/ or /ɐ/ when followed by /ʃ/, /ʒ/, /ɲ/ or /ʎ/, but remain /e/ when followed by other consonants? Do those particular consonant sounds sort of invite or make it easier for the /e/ to turn into /ɐj/ or /ɐ/?
Answer in whatever language you prefer. As long as it is English or Portuguese, that is.
Em Português
Há uma coisa curiosa nos sotaques de Portugal. Foi descrito nesta pergunta. Um dos sons que a letra e representa no português é /e/ (como em vê). Contudo quando um e tónico pronunciado por Brasileiros e muitos falantes no sul de Portugal como /e/ é seguido por uma fricativa pós-alveolar no início da sílaba seguinte, /ʃ/ (as in fecho) or /ʒ/ (as in seja), a maioria dos falantes em Portugal pronunciam-na como /ɐj/ (como na palavra inglesa bay.)
Por exemplo (sigam os links para ouvir as palavras pronunciadas no Forvo) fecho é pronunciado /’fɐjʃu/ por uma portuguesa, mas /’feʃu/] por um brasileiro.
E seja é pronunciado /’sɐjʒɐ/ pela Flowerchild de Portugal, mas /’seʒɐ/ por pelos menos dois brasileiros. Mas parece-me que a brasileira Sirasp pronuncia seja um pouco como /’sɐjʒɐ/ também.
E o e pronunciado por Brasileiros e muitos falantes no sul de Portugal como /e/ é seguido da lateral aproximante palatal /ʎ/ (como em *espelho), a maioria dos falantes em Portugal pronunciam-na /ɐj/, /ɐ/ ou algo no meio. Ouçam espelho no Forvo pronunciado por brasileiros e portugueses. Mas se for seguida da nasal palatal ɲ/ (como em tenho), a maioria dos falantes em Portugal pronunciam-na /ɐ/. Ouçam tenho no Forvo.
O e tónico continua para todos os falantes /e/ ou /ɛ/ quando seguido por outras consoantes. Ora haverá alguma razão fonética para um e normalmente pronunciado /e/ passar a ɐj/ ou /ɐ/ quando seguido de ʃ/, /ʒ/, /ɲ/ or /ʎ/, mas permanecer /e/ se seguido por outras consoantes? Há alguma coisa nestas consoantes particulares que convide ou facilite a mudança do /e/ em /ɐj/ ou /ɐ/?
Responde na língua que preferires. Desde que seja Português ou Inglês.