2

Não consegui entender o significado de alguns provérbios/máximas/ditados populares presentes no livro.

Memórias Póstumas de Brás Cubas: Capítulo CXIX (Parêntesis)

"Matamos o tempo; o tempo nos enterra."

"Não te irrites se te pagarem mal um benefício: antes cair das nuvens, que de um terceiro andar."

6
  • 3
    Olá! Seja bem-vindo ao PortugueseSE. Imagino que sua pergunta ficaria melhor formulada e com mais chances de boas respostas se você criasse uma nova pergunta pra cada um dos provérbios, bem como se você fornecer um contexto mais elaborado, como o trecho completo de onde você retirou as passagens ou alguma pesquisa que você tenha feito antes de postar a pergunta aqui.
    – James
    Commented Dec 30, 2016 at 11:06
  • 2
    Vinícius, isto são três ´(ou quatro) perguntas distintas, e ficariam melhor em perguntas separadas: podes editar esta pergunta, deixando só um ditado, e criar perguntas novas para os outros ditados. As duas d' O Cortiço são as únicas que se justificam ficar juntas, pois ocorrem no mesmo contexto e dizem respeito ao mesmo assunto. As das Memórias, mesmo estando no mesmo capítulo, são completamente independentes. Poderias incluir o ditado/máxima no título da pergunta também.
    – Jacinto
    Commented Dec 30, 2016 at 11:12
  • @James, lol, qual é o equivalente em português para great minds think alike?
    – Jacinto
    Commented Dec 30, 2016 at 11:15
  • @Jacinto Não sei um equivalente, pois não lembro de já ter ouvido essa expressão, mas realmente coube como uma luva. :)
    – James
    Commented Dec 30, 2016 at 13:01
  • great minds think alike -> Mentes brilhantes pensam do mesmo modo.
    – Fernando
    Commented Dec 30, 2016 at 16:20

2 Answers 2

1

"Matamos o tempo; o tempo nos enterra."

Matar o tempo significa entreter-se ou realizar alguma atividade, geralmente não-produtiva, enquanto as horas não passam. Por exemplo, fazer palavras cruzadas enquanto esperamos uma chamada para embarque. "O voo vai atrasar três horas. Preciso arrumar alguma coisa para matar o tempo."

Já "o tempo nos enterra" significa que mais cedo ou mais tarde, o tempo se encarregará de que sejamos enterrados.

O ditado todo então significa "Podemos matar o tempo no sentido literário, mas o tempo nos mata no sentido literal."

"Não te irrites se te pagarem mal um benefício: antes cair das nuvens, que de um terceiro andar."

"ficar (com a cabeça) nas nuvens" significa sonhar, fantasiar, ficar deslumbrado, estar fora da realidade; longe dos fatos reais Cair das nunvens, obviamente, significa "por os pés de volta no chão", "enfrentar a realidade", **sofrer uma decepção, desapontamento ou desilusão

O ditado então significa "é melhor descobrir que foi enganado, do que ser ferido fisicamente ou morrer."

2
  • "o tempo nos enterra" significa que uma hora seremos cobrados por não termos feito nada, ou veremos o resultado de não termos feito nada Commented Jan 5, 2017 at 17:47
  • cair das nuvens = cair na real Commented Jan 5, 2017 at 17:48
1

I'll try to clarify two of those:

Matamos o tempo; o tempo nos enterra.

Matamos o tempo can be translated literally as "to kill time", ie, do nothing usefull while you're getting older and older.

O tempo nos enterra- Literally, Time (capital letter) buries us, we die a little bit each day.

Não te irrites se te pagarem mal um benefício: antes cair das nuvens, que de um terceiro andar.

Não te irrites se te pagarem mal um benefício - Don't get upset if you are poorly paid (I'm not sure how to interpret this given this short context).

Antes cair das nuvens, que de um terceiro andar - This is very abstract and gives margin to other interpretations. But I'll assume it means the following: It's better to "fall from the clouds" and die instantly (thus having a great thrill/adventure in the process), than just to survive a terrible accident which may turn you into a vegetal. Well, just think about some 70's rock starts who died before their 30's.

Hope it helps.

1
  • 1
    Mno, cair das nuvens is an idiom; it means to have a great disillusion: Hillary caiu das nuvens quando os votos começaram a ser contados. So, what Machado de Assis means, is that it is better to receive bad and unexpected news than to be physically hurt at an accident. Commented Jan 1, 2017 at 17:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.