What do you call these three things in Portuguese?
lake shore, sea coast, river side
Here are my suggestions:
lake shore = costa do lago
sea coast = costa do mar
river side = lado do rio
Am I right?
I prefer the Brazilian Portuguese.
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat do you call these three things in Portuguese?
lake shore, sea coast, river side
Here are my suggestions:
lake shore = costa do lago
sea coast = costa do mar
river side = lado do rio
Am I right?
I prefer the Brazilian Portuguese.
The following words are current usage in pt-BR
To say "costa do mar" would be redundant.
There are other words, mainly regional terms, but the above are used and understood from north to south in Brazil.
Examples from books:
- "a bela Dara estava sentada à beira do lago"
- "Em Montreux, à beira do lago de Genebra , chamou-nos a atenção uma senhora..."
- "a multidão comprimia Jesus para ouvir a palavra de Deus; ele estava à beira do lago de Genesaré"
- " Como sua residência ficava à beira do lago, diante da ilhota..."
- "Sua mãe já foi várias vezes até a beira do lago..."
In general rivers and lakes have margens (Aulete) and oceans and seas have costas (Aulete). In some contexts you can also use beira-rio (Aulete), beira-lago (not in dictionaries) and beira-mar (Aulete). As a modifier riverside translates as ribeirinho (Aulete) (e. g. riverside town = cidade ribeirinha).
You basically don’t say costa do mar, except in accidental combinations such as costa do Mar Negro, where Mar is part of the name. Costa (Aulete) can mean the land near the sea, as coast in English, or the sea along the shore (my emphasis in all quotes):
Da Mata Atlântica que cobria a costa brasileira do Rio Grande do Sul até o Ceará, só restam hoje entre 5% e 8%, na estimativa mais otimista. (Veja, 1997.)
A costa brasileira é rica em pescado. (Example in Aulete 2.)
Margem (Aulete) is used of both rivers and lakes. Rivers naturally have two margens. It may look as though a lake has a single margem, but the plural, margens do lago is idiomatic. We usually say that such and such city is located nas margens do lago rather than na margem do lago. Examples:
As margens do Lago Guaíba são constituídas geralmente por praias arenosas [...]
(Revista Brazileira de Zoologia, 2003.)No dia seguinte, elas pegaram outro tour, agora para conhecer o castelo Urquhart, que fica nas margens do Lago Ness.
(Sandra Roza, Contos de Amor e Paixão, 2007.)
Beira-mar (Aulete) is the area next to the sea, but to my sense it does not go as far inland as costa does. Similarly beira-rio (Aulete) is the area next to the river. These are used especially, but not only, in the phrases à beira-mar and à beira-rio. You can find beira-lago too, but it is not nearly as common and does not come in dictionaries. I suppose that is because in Portugal and Brazil there are a lot more things by the sea or rivers than by lakes. Examples:
[…] a beira-rio era uma área de lazer aos sábados.
Rodrigo de Carvalhedo, Gemeologia—O Dilema, 2011.)De Icaraí, Tatuba e Cumbuco, que ainda pertencem à região metropolitana de Fortaleza, até os confins do Estado do Piauí, a beira-mar é uma sequência ininterrupta de praias […]
(Guia Brasil Renault.)[…] primeira estação de veraneio dos porto-alegrenses, local onde famílias mantinham suas chácaras e moradias de verão à beira-rio.
(Marcelo Vianna et al (Orgs.), O historiador e as novas tecnologias, 2015.)Poema à Beira-Mar
Caminhando tranquilo à beira-mar,
Pés descalços em alvos areais […]
(Carlos Eduardo Drummond, Borboleta Cor de Areia, 2008.)Daqui a meio século, quando a avenida à beira-lago estiver toda edificada […]
(Afonso Arinos de Melo Franco, A Escalada: Memórias, 1965.)
Anything along a river can be qualified as ribeirinho (Aulete):
As ilhas que se formarem em correntes comuns ou particulares pertencem aos proprietários ribeirinhos fronteiros, observadas as seguintes regras:
I – as que se formarem no meio do rio consideram-se acréscimos sobrevindos aos terrenos ribeirinhos de ambas as margens […]
(Novo Código Civil Brasileiro, 2002.)
In Brazil ribeirinho can also refer to riverside communities (e. g. política ribeirinha), which in some areas such as the Amazon basin appear to include pretty much everybody.