Encontramos em português tanto o substantivo afeição quanto afecção, ambos oriundos do latim affectio.
Contudo, além de serem relativamente pouco usados no português brasileiro, penso que nenhum dos dois substantivos se presta como substantivação da ideia contida no adjetivo aficionado.
Afeição indica um carinho, um pendor, uma inclinação para alguma coisa ou alguém. Todavia, trata-se de um sentimento delicado, terno. O verbo afeiçoar-se, por sua vez, já é um pouco mais comum. Mas ambos têm semanticamente pouco a ver com o sentido de aficionado, estando muito mais próximos do adjetivo afetuoso.
O termo afecção não aparece na linguagem falada. É um termo técnico que na medicina se refere a uma alteração patológica do corpo ou, na psicologia, a uma morbidez ou anormalidade psíquica. Também é usado por alguns autores da filosofia moderna. Mas, de qualquer forma, não é um termo da linguagem cotidiana.
Penso que o substantivo que melhor transmite a ideia relativa ao sentimento pelo qual alguém aficionado encontra-se tomado seja paixão (por). Além disso, em um registro um pouco mais informal, loucura (por) também pode ser usado.
Um aficionado por charutos, por exemplo, é alguém que tem uma paixão, ou uma loucura por charutos.