A palavra hipótese (Aulete) é hoje usada frequentemente com o significado de ‘possibilidade, chance’, mas inicialmente era apenas um termo culto que significava ‘suposição’ e coisas assim. Por exemplo, ainda em 1874, D. José M. A. A. Corrêa de Lacerda no seu Diccionario Encyclopedico tinha apenas (grafia original):
HYPÓTHESE, ou HYPOTHESIS, s. f. (hypo, pref. e these) conjectura, supposição fundada sobre factos e razões provaveis; theoria provavel, mas não demonstrada; ex. A existencia do calorico e da electricidade como elementos é uma —. Pron. o accento na ante-penultima.
Syn. comp. Hypothese, supposição. Hypothese é temo philosophico; supposição é familiar. O sentido proprio e primitivo de hypothese é ponto controvertido em juizo.
Este é basicamente o único significado que continuam a ter os cognatos inglês (Merriam-Webster), francês (Larousse) e castelhano (Real Academia Española). Ao contrário, no português atual, pelo menos em Portugal, o seu uso mais frequente é no entanto no sentido de ‘possibilidade, chance’. Exemplos:
Bola de ouro: Figo diz que Ronaldo tem hipótese de ganhar, mas… [Mais Futebol (Portugal), 15-12-2015]
As duplas masculinas do Brasil não têm hipótese de se enfrentarem antes da disputa por medalha no torneio de Vôlei de Praia dos Jogos Olímpicos Rio 2016 [Folha de São Paulo, 24-8-2016.]
A Islândia tem de trabalhar mais e ser mais organizada que o adversário para ter hipóteses de ganhar [O País (Angola), 27-6-2016.]
Quando é que hipótese adquiriu este significado? Alguém consegue documentar a transição dos significados originais até ao sentido de ‘possibilidade, chance’?