What does it mean when a woman calls a man, bananinha da madrinha?
What does it say about the kind of relationship between those two people?
Here are some images of this expression in context.
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
To me, it says nothing about your relationship; it just seems to be a reference to something in the past, that you are expected to remember.
ais written in the other words, and the
h; and what would be an
ris written like the
ein «de»; and the
nfrom «nha» is not written like the
So what could «bananinha de madeira» mean?
«Bananinha de madeira» refers to the sender (A.F.) and not the receiver (you). It is written next to the sender's name, like a title or a nickname would.
It should not refer to you.
It seems like she is referring to something you ought to recognize.
It could be meant as a nickname for AF. Alternatively, she could be referring to a place, story, or event that you could remember in order to associate with who was there, and that way remember her more easily.
Banana could mean:
«Banana» was used in the diminutive.
This is probably a form of endearment. (The Portuguese shopkeepers particularly like this literary device (comical sketch).)
If it was «banana da Madeira», it would be about the bananas from Madeira. The word «Madeira» should have been capitalized, but the low caps could be blamed on informal writing.
In Portugal, bananas from Madeira are very famous and appreciated, like in Spain the bananas from the Canary Islands.
But the words written are «banana de madeira». A wooden banana.
If it was not an accidental typo, I don't really know what it could mean.
what is all this about?
What does it mean?
What could its nuances and secondary meanings be?
And what does it say about the relationship?
I don't know.
It's not clear what it could mean. It seems to be a reference to something that happened, or was told, in the past.
Then instead of thinking too much about it, my suggestion is to take things lightly, make a joke back about bananas, and try to read from the answer to that.
Communication is imprecise, and sometimes there's the need to improvise. :)
Namoradeira means something like flirt, a name for the sculpture in the image above.
Baianinha de madeira is the other name you can give to it, relates a woman who is waiting a love for her, more romantic.
baianinha has a diminutive suffix inha of the word baiana (someone who is born in the state of Bahia).
de madeira is a quality of that baiana, means made of wood.
Maybe the correct relationship about that postcard is she saying:
I'm waiting for you.
Your Brazilian friend from Bahia.
Considering a postcard, maybe they're so far from each other. Also, by referring a person in diminutive suffix, she is very kind, lovable with him.
More info in English:
Girls in small Brazilian towns had a very strict upbringing, and were not allowed on the streets to meet men. So the girls had to find inventive ways of meeting prospective husbands – and standing on the window, waiting for prince charming to start a chat was one of these methods.