6

Sou estatístico e, frequentemente, preciso usar esse termo por não conseguir encontrar, em Português, um termo que consiga trazer todas as conotações que esse anglicismo possui. Por exemplo, posso falar em um trade-off entre a complexidade de um modelo e a sua capacidade de explicação do comportamento observado, sem ter um termo em português que expresse essa mesma ideia tão bem.

Em linhas próximas à desta pergunta, eu gostaria de saber se vocês têm boas alternativas para esse estrangeirismo.

  • 1
    Pois, partilho do teu problema (sou economista). – Jacinto May 24 '16 at 18:05
4

Compromisso

Repara que o inglês compromise também tem este significado (1.1 no Oxford Dictionaries).

Exemplos do CETEMPúblico:

par=ext1173-soc-93b-1: Sacrificíos com origem na flexibilidade das relações de trabalho, na moderação salarial; na articulação entre a política fiscal e social, baseada num compromisso entre a criação de novos empregos e a protecção social.

par=ext88136-clt-soc-94a-2: A sua distância focal (F = 900 mm) , embora obrigue a um comprimento razoável do tubo, constitui a solução mais comum para este tipo de instrumentos, em que é preciso estabelecer um compromisso entre a definição das imagens e o comprimento físico do telescópio.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.