6

Eu estou na sala de estar, esfregando o móvel.

Eu estou na sala de estar, limpando o móvel.

I am in the livingroom, wiping down furniture.

I am confused about using limpar and esfregar. They both mean to wipe down. Are there any alternative for it?

  • 2
    Short answer: limpar = to clean / esfregar = to rub. – Enrico Brasil May 11 '16 at 0:45
  • 1
    esfregar algo em termos de limpeza: to scrub, not rub. esfregar o chão: to scrub the floor. – Lambie Nov 6 '19 at 17:12
7

Limpar means to clean, not specifically to wipe down.

The main meaning of esfregar is to rub, though, indeed, it can also mean to mop, to scrub or to wipe (a surface). A mop is called esfregona, from esfregar + the suffix ona, and you could translate mop the floor as esfregar o chão.

However, as applied to furniture, it doesn't sound very idiomatic, maybe because it seems too agressive an action for something relatively fragile such as furniture (as compared to the floor, or a big pot). You would more likely say limpar o móvel or limpar o pó ao móvel, if you're specifically removing dust.

| improve this answer | |
  • limpar o pó no móvel não é idiomático. wipe down em inglês quer dizer; to wipe down with a cloth – Lambie May 2 '16 at 13:49
  • 1
    @Lambie Eu escrevi limpar o pó ao móvel. Não é exatamente o mesmo que wipe down with a cloth (podemos limpar o pó com um espanador, por exemplo), mas, de qualquer forma, wipe down não é necessariamente com um pano também (embora de facto geralmente seja). – Artefacto May 2 '16 at 14:25
  • Sim, to wipe down (furniture) with a cloth or sponge, not a feather duster. . Any native speaker will tell you that. E é por isso que é preciso dizer em português: passar un pano no móvel. Nenhuma pessoa que limpa movéis diria: limpar o pó ao móvel. Soa muito estranho. Se tira pó do móvel, se desempoera o móvel. – Lambie May 2 '16 at 15:54
  • 1
    @Lambie Mais a sério, tu talvez não digas limpar o pó a (qualquer coisa), mas eu digo e a internet está cheia de exemplos. Por exemplo, Google Books com ao (a + o). – Artefacto May 2 '16 at 16:16
  • 1
    Não, o mais comun é tirar o pó ou desempoera. Mas wipe down implica a cloth em inglés. A feather duster is not used to wipe down furniture. It is used to dust furniture. Limpar o pó =to dust; wipe down=passar um pano [para tirar o pó]; come que sei? Já morei nos dois. E conheço muitas mulheres (umas cinco) que limpam casas nos EUA. – Lambie May 3 '16 at 20:16
2

to wipe down (with a damp cloth) in Portuguese is:

passar um pano úmido (nos movéis) or just wipe down: passar um pano (nos movéis)

to dust is desempoeirar (formal) or tirar o pó (informal)

Limpar is clean and esfregar is scrub. Neither is wipe down.

| improve this answer | |
  • Please DO NOT edit my comments. They are clear and fine just the way they are. I do not want a capital letter at /to wipe down/. And I want the words formal and informal to appear just as I wrote them. – Lambie May 2 '16 at 13:45
  • Please put the information of your comment into your profile. People who edit posts will likely find your request there. If someone edits your post anyway, please just rollback the edit and leave a comment for the editor referring to your profile. – Earthliŋ May 16 '16 at 8:47
  • The correct Portuguese verb is "desempoeirar", not "desempoerar". – Alan Evangelista Nov 6 '19 at 16:34
  • @AlanEvangelista Yes, that was a typo but not a mistake in meaning. Como dizem os franceses, É preciso se levantar cedo. – Lambie Nov 6 '19 at 17:04
1

"Eu estou na sala de estar tirando o pó dos móveis" is current usage. You can also say "...na sala de estar limpando os móveis", which may be just dusting the furniture or actually cleaning some dirty spots. "Esfregar" implies using force, usually to scrub out difficult-to-remove stains. We don't usually "esfregamos" the furniture, but we do "esfregamos o piso ou assoalho" , using electric machines nowadays, wherever there is coninuous traffic of pedestrians.

| improve this answer | |
  • Alguém ainda usa enceradeira? – André Lyra May 16 '16 at 17:57
  • Curioso o "na" a negrito?! Foi isso mesmo que quiseste? – Jacinto Nov 9 '19 at 13:01
  • Já compreendi :) – Jacinto Nov 9 '19 at 19:58
  • @AndréLyra Atualmente só vejo aquelas máquinas elétricas, semelhantes às antigas enceradeiras, para limpeza de piso com água e sabão. – Centaurus Nov 9 '19 at 20:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.