5

One of the most important things in engineering is knowing how to pick up a finished project and backtrack in order to obtain the very base of the project at hand. This is called reverse engineering.

Reverter engenharia, engenharia reversa, and similar wordings aren't a good illustration of what reverse engineering actually is.

Do we have a linguistic technical equivalent to reverse engineering?


(Note that Reverse Engineering isn't the same as Engenharia Reversa. The Gerund of Engenharia doesn't exist as Engenharia isn't a verb like "To Engineer" is in english)

5

Engenharia reversa parece ser a tradução mais comum:

Este processo de cópia é conhecido como engenharia reversa, a qual é... o procedimento pelo qual se decompõe um produto em suas partes para estudar seus parâmetros, características e configurações, com o fim de aprender a reproduzi[-]los, promover algumas melhorias e desenvolver um produto diferenciado, em boa medida, do produto original.

Esta frase foi retirada do corpus TODOS da Linguateca, onde há 126 ocorrências de engenharia reversa (e apenas 3 de inversa). Há quem proponha retroengenharia, mas essa palavra não aparece no corpus ou em qualquer dicionário que tenha consultado.

O Priberam define a expressão assim (dá também engenharia inversa como sinónimo):

engenharia reversa • Actividade que consiste em analisar um objecto para perceber o seu funcionamento ou como foi feito.

Repara que o Priberam define engenharia reversa como uma atividade, não como uma ciência. Por isso, parece-me que não deves hesitar muito em usar aqui engenharia para significar não uma ciência, mas a atividade de aplicar essa ciência a um caso em particular.

Desconstrução também pode ser usado nalguns contextos, já que desconstruir pode significar desfazer para voltar a construir (Priberam).

15
  • O Google search e Google Books dão resultados mais ou menos proporcionais para reversa versus inversa. – Jacinto Apr 26 '16 at 11:55
  • @Jacinto Como é que estás a pesquisar? No Google Books tenho 13 resultados para "engenharia inversa" e 140 para "engenharia reversa". Tive de ir até à última página, porque inicialmente dava-me 1900 para "reversa". – Artefacto Apr 26 '16 at 12:43
  • E isto é válido para o Português de Portugal? O problema que encontro é o facto de em PT não se usar "Engenhariando" ou "Fazer Engenharia" (Engenharia é um nome, não um adjectivo ou acção). Em linguagem corrente não vejo problema, mas para um currículo, acção de formação ou mesmo qualquer outro tipo de documentação oficial a utilização desta expressão seria considerada no mínimo estranha – Oak Apr 26 '16 at 13:05
  • @Oak Se quiseres podes omitir o verbo (se for uma lista num currículo, por exemplo), ou usar usar outro verbo como praticar, ou dizer participação num projeto de engenharia reversa – Artefacto Apr 26 '16 at 13:09
  • @Artefacto Eu vi só os números indicados na primeira página. Isso é tramado. Por vezes ir até ao fim altera as proporções. – Jacinto Apr 26 '16 at 13:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.