7

As palavras inglesas apple e rugby entraram na língua portuguesa. Rugby até já gerou dois aportuguesamentos: rúgbi no Brasil e râguebi em Portugal. O que é curioso é que a pronúncia que eu ouço destas palavras em Portugal tem pouco a ver com a pronúncia nativa, e estou curioso em saber se o mesmo acontece no Brasil, e em África se alguém souber.

Em Portugal ouço apple pronunciado /'ɐj.pəl/; ou seja o a é pronunciado como o a da palavra inglesa ape ou Kate, ou o ai de email. E era assim que eu pronunciava até um inglês me corrigir, pois os nativos pronunciam esse a algures entre o nosso á e o nosso é, mas próximo do á. Podem ouvir aqui no Forvo oito nativos a pronunciar apple. O natural seria nós pronunciarmos á ou é (os portugueses tendem para o é); é curioso que tenhamos mudado o som para /ɐj/.

A pronúncia que me é mais familiar de rugby em Portugal é /ˈʀɐj.ɡbi/. Aqui é o u que é pronunciado como o ai de mail, enquanto os nativos o pronunciam basicamente como o nosso â; o Forvo tem dez pessoas a pronunciar rugby. É curioso que a grafia do aportuguesamento râguebi tenta reproduzir a pronúncia inglesa, mas depois nós pronunciamos aquilo doutra maneira. E esta pronúncia bastarda está mesmo consagrada na Infopédia.

O Michaelis indica rúgbi pronunciado como se escreve.

Portanto eu gostaria de saber como é pronunciado apple no Brasil; não sei se no fora da zona de Lisboa a pronúncia também é /'ɐj.pəl/; e para rugby, qual é a forma escrita e a pronúncia usada no Brasil.

9
  • E «tômb ráider» (túmb reider), «xis bócs» (écs bócs), etc... os tugas são peritos em amachucar as palavras. Sabias que «naifa» vem do inglês knife? – ANeves thinks SE is evil Apr 21 '16 at 17:37
  • @ANeves Sim, sim, tomb ráider é outra. E no outro dia ouvi um crítico de cinema falar da Káira Knightley e do Alan Târing. O que é curioso é que nós vemos filmes no original (legendados, dublados) mas não registamos a pronúncia dos nativos. – Jacinto Apr 21 '16 at 17:44
  • /'ɐj.pəl/? Ia jurar que a primeira sílaba se dizia com o a aberto português. – Artefacto Apr 21 '16 at 17:49
  • 1
    @Artefacto No original? No original é basicamente isso. Mas eu ouço constantemente os portugueses a pronunciar /'ɐj.pəl/. Mesmo pessoal instruído. – Jacinto Apr 21 '16 at 17:59
  • 1
    Aqui no Brasil, o correto é "épol", mas há algumas pessoas que falam "êipol". Quanto a rugby, é pronunciado "râgbi", e "rúgbi" por outros. – Yuuza Apr 22 '16 at 21:24
2

Bem, a "apple" que chegou ao Brasil foi a empresa que projeta e vende tocadores de áudio digital. A fruta continua entrando aqui sob o nome de "maçã". Essa "apple" que produz o Ipod tem o "a" mais frequentemente pronunciado da mesma forma que o "e" de "festa". Sendo uma aquisição recente da língua portuguesa, a pronuncia varia e também ouvimos a mesma vogal pronunciada como o "a" de "fado" ou ainda como o "æ" britânico ou o americano.

Já a palavra "rugby" é muito pouco usada pelos brasileiros. O jogo era praticamente desconhecido até que houve a escolha do Rio de Janeiro como cidade sede dos próximos Jogos Olímpicos. Como país patrocinador, o Brasil teve que formar uma seleção para um jogo que os brasileiros mal conhecem. Não ouço a palavra com frequência mas as poucas vezes que ouvi a pronuncia foi a mesma que a dos Ingleses. Se eu tiver que pronunciá-la em português, direi [rʌgbɪ]

0

"Apple" a gente tenta imitar a pronúncia do inglês, uma vez que se trata de nome próprio. Vira alguma coisa como [ɛpow]. Ugh. Rúgbi seria ['ʁuɡbi] ou talvez ['ʁuɡibi], dependendo da formalidade do contexto. E o /i/ final, como sempre, vira /j/ sempre que seguido de vogal: "Rúgbi, um futebol que se joga com as mãos" - ['ʁuɡbjũfute'bɔɫ] / ['ʁuɡibjũfutʃi'bɔw].

(Deveria haver um "n" sobrescrito depois do /ũ/, mas não consigo fazer o efeito aqui.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.