10

O substantivo "cousa", palavra de uso antigo que é muito empregada na Bíblia, é apenas um sinônimo de "coisa" ou existe alguma diferença?

Ainda podemos usar "cousa" no lugar de "coisa"?

Marcos 4.22 "Porque não há cousa alguma escondida que não venha a ser manifesta: nem cousa feita em oculto que não venha a ser pública."

  • Minha avó paterna escrevia "cousa", mas não me recordo de algum dia ter ouvido alguém usar a palavra no português falado. – Centaurus Mar 3 '16 at 0:43
  • 1
    Relacionado: portuguese.stackexchange.com/questions/240/… – Yuuza Mar 5 '16 at 3:52
  • Achei que "cousa" queria dizer algo parecido com "consta" – Kauê Sep 13 '16 at 14:44
  • Muito legal a pergunta, Eu semprei pensei que cousa era uma forma errada de dizer coisa... – Peixoto May 22 '17 at 13:31
12

Não há diferença semântica; é a mesma alternância oi/ou que ocorre em muitas outras palavras: ouro/oiro, ouço/oiço, pousar/poisar e por aí adiante, os ditongos geralmente representantes do au no étimo latino. Dado que ou não é sequer um ditongo na metade sul de Portugal e em todo o Brasil, oi permite conservar o ditongo.

No caso de cousa/coisa, coisa é muito mais comum modernamente. Por exemplo, o CETEMPúblico tem apenas 15 ocorrências (5 sem ser em citações) contra 14670 de coisa. Exemplo:

par=ext147942-nd-94b-1: Mas prouvera a Deus, que destes lugares não tivera já passado alguma cousa também às igrejas.

Até há menos de um século, contudo, cousa era a forma preferida de alguns -- por exemplo, Said Ali (1861-1953) escrevia geralmente cousa e dous.

  • Isto se aplica no caso das "taubuas/tabuas"? – sumitani May 25 '17 at 17:17
  • Creio que seja o mesmo caso de louro/loiro. Correto? – Luciano Jul 19 '18 at 20:53

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.