A palavra latina plattus, que significa plano, deu origem ao português chato, que tem vários significados:
- que é plano, tem pouca profundidade: barco de fundo chato, pé chato.
- que aborrece, chateia: filme chato, aquele tipo é um chato.
- e por fim, um bichinho muito amoroso, o piolho-da-púbis.
Ora, pelas imagens que vi o piolho-da-púbis parece-me ser chato no sentido (1), relativamente achatado, e imagino que o seja também no sentido (2), que chateie à brava.
Portanto o que eu pergunto é: quando é que surgiram os vários significados?
Imagino que o (1), que é o original da palavra latina, seja o primeiro. Mas (a) depois surgiu primeiro o (2), e mais tarde ter-se-á chamado chato ao piolho por ele chatear? Ou (b) chamou-se primeiro chato ao piolho, possivelmente por causa da sua forma, e mais tarde chamou-se chato às pessoas maçadoras por elas maçarem como os piolhos-da-púbis?
Atualização. Encontrei mais alguma informação que poderá ser útil a quem queira pegar nesta questão. Vem no dicionário Houaiss sem mais pormenores que segundo Antenor Nascentes no Dicionário etimológico da língua portuguesa é a hipótese (a) que está correta. Por outro lado, não sei se será muito relevante mas partilho na mesma, o bichinho em espanhol chama-se ladilla, que não tem nada que ver com plano, mas na Argentina, Uruguai, Venezuela, México e Cuba também significa uma coisa ou pessoa aborrecida; e na Venezuela ladillar significa chatear.