'Alguma coisa'
A frase acima está entre apóstrofos ou aspas simples?
Qual o correto dizer?
Neste caso eu chamaria de aspas simples. O que eu considero apóstrofo pode ser visualmente idêntico a elas, mas tem um sentido diferente. Em português, seria usado para indicar que uma palavra foi truncada, como em copo d'água. Acredito que não é só a aparência que define o nome do sinal gráfico, mas também sua função. Como a função é muito diferente, pode ficar confuso usar o mesmo nome para as duas coisas.
Porém, os dicionários discordam de mim. O Aulete (link by @Jacinto) registra:
[após descrever a aparência do sinal na acepção 1]:
- Gram. O mesmo sinal, us. para abrir e fechar palavras ou expressões ou frases que representam significados de palavras, expressões ou frases antes mencionadas [Ex.: O termo do tênis e vôlei ace, 'saque que o adversário não alcança', não tem correspondente em português.]
Então seria só para casos em que "representam significados". Já as aspas têm muitos outros usos. E, pelo menos no Brasil, as aspas duplas podem ser convertidas em simples caso uma frase toda seja envolvida por novas aspas de citação.
O Houaiss inclui uma acepção equivalente, porém com a ressalva de que se trata de termo técnico da lexicografia e da linguística. O mais interessante no Houaiss é a nota etimilógica:
lat.tar. apostrŏphos, emprt. gr. apóstrophos, ou 'sinal de elisão, de paráfrase', masc.substv. do adj. apóstrophos,os,on 'que voltou', do v. apostréphō 'voltar, fazer voltar; chamar'; f.hist. 1576 apostropho
O termo vem do grego, passando pelo latim até chegar ao português. Em grego significava sinal de elisão (supressão de letra) ou paráfrase, e era derivado de um verbo que significava "voltar, fazer voltar; chamar". Interessante essa origem, porque todos os significados dicionarizados têm mesmo relação com essa ideia de "retorno" de algo.
O dicionário Houaiss mostra os vários sinais junto ao verbete pontuação. Então, para que se veja bem:
Os apóstrofos são simplesmente vírgulas elevadas; as aspas simples também, só que a primeira é invertida. É claro que esta diferença desaparece em certos editores de texto, como o do Stack Exchange, em que fica tudo 'assim', a menos que copiem do Word, por exemplo, dando ’isto’ e ‘isto’.
Se tiverem tudo reduzido aos tracinhos verticais, e quiserem dar o nome correto, podem atentar na função, como já explica o bfavareto. Pares de apóstrofos têm apenas um uso, que é assinalar o significado ou aceção de uma palavra. Ilustro com um exemplo do Houaiss (desabreviando algumas abreviaturas):
história […] ETIMOLOGIA grego historía,as ’pesquisa, informação, relato, história’, pelo latim historĭa,ae ’a história, história universal, narração, conto, aventura’
Portanto, entre apóstrofos vêm os significados do grego historía e do latim historĭa. Isto é um uso muito especializado, mas nem é má convenção para se adotar aqui no site. Comparem, “all é ’tudo’ em inglês” e “clareza e concisão é tudo no inglês”.
Já as aspas simples servem para substituir as aspas duplas num texto que já está ele mesmo entre aspas duplas. Por exemplo, suponhamos que eu quero citar o trecho destacado abaixo de Casa-Grande & Senzala de Gilberto Freyre:
Como já vou delimitar a citação pelas minhas aspas duplas, substituo as aspas duplas do original por aspas simples. Escreve Gilberto Freyre: “É verdade que desde esses tempos remotos o ‘senhor’ se adoçou em ‘sinhô’, em nhonhô, em ‘ioiô’.”
A apóstrofo individual, que não se confunde com as aspas, serve ainda para coisas como mãe d’água, li n’Os Lusíadas (em alternativa a li em Os Lusíadas) ou Jesus, é a fé n’Ele que nos salva (em vez de nele). Estes usos vêm previstos no Acordo Ortográfico de 1990, Base XVIII.