3

Acredito que poucos brasileiros já tenham ouvido essa expressão. Ouvi na TV, recentemente, pela primeira vez. Não tenho a menor idéia do contexto em que foi usada, uma vez que eu não estava prestando atenção ao programa. É bem provável, no entanto, que se trate de uma expressão lusitana pois ouvi na RTP.

  • não será "morfar uma sandes"? "morfar" significa "comer". – Artefacto Nov 27 '15 at 23:51
  • 1
    Tem a certeza que a expressão não tinha sentido literal? As duas palavras estão nos dicionários. – Dan Getz Nov 27 '15 at 23:51
  • @Artefacto sim, "sandes". Já corrigi. – Centaurus Nov 28 '15 at 0:23
  • @DanGetz Se tinha sentido literal, pior ainda. "morfar" e "sandes" definitivamente não fazem parte do vocabulário dos brasileiros, do analfabeto ao mais letrado. – Centaurus Nov 28 '15 at 0:26
  • Sem nenhuma base, mas morfar me parece um aportuguesamento do verbo inglês morph. É um efeito usado em computação gráfica de transformar uma imagem em outra. Mas sandes não consigo imaginar o que seria. – gmauch Nov 28 '15 at 21:10
6

A expressão tem o significado das suas componentes:

mor·far
(espanhol americano morfar)
verbo transitivo
[Portugal, Informal] Ingerir alimentos. = COMER

san·des
(redução de sanduíche)
substantivo feminino de dois números
[Informal] Conjunto de duas fatias de pão intercaladas por um ou vários alimentos, geralmente em fatias (carne, fiambre, salame, queijo, tomate, ovo, etc.). = SANDE, SANDUÍCHE

Portanto, "morfar uma sandes" significa tão-somente "comer uma sanduíche".

Notas sobre as duas palavras:

  • morfar, marcada como "informal" pelo Priberam é aquilo a que tecnicamente se chama uma palavra parva; só se usa em sentido jocoso (pelo menos no meu meio social).
  • sandes é uma palavra bastante mais comum do que sanduíche em Portugal. Há pessoas que também usam "sande", que de facto está dicionarizada no Priberam, mas, pelo menos em Lisboa, é coisa rara. É mais incomum que do que "sanduíche" (e portanto muito mais do que "sandes").
| improve this answer | |
  • 2
    Parece que "sanduiche" em Portugal é do gênero feminino. Vivendo e aprendendo. – Centaurus Nov 28 '15 at 23:55
  • No Porto pode-se usar sem sentido jocoso: "hei malta, 'bora morfar?" Mas é pouco comum. – ANeves thinks SE is evil Nov 30 '15 at 11:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.