8

Em português há três palavras com significado de earthling do inglês, "terráqueo", "terrestre" e "terrícola". Qual é a diferença entre elas? Seria que "terráqueo" é mais usado no contexto de fição científica? Quando usar "terrícola" ou "terrestre"?

  • 2
    Diferença entre terráqueo, terrestre e terrícola? Não conhecia terrícola, é certo que aparece no dicionário, nas o meu corretor ortográfico pt_PT não o reconhece. – Jorge B. Oct 9 '15 at 12:10
  • Concordância verbal: "em português ", ou "em português tem". – ANeves Oct 9 '15 at 12:45
  • 1
    It's... like "it rains". No one rains, "it" is just raining. In German it's the same, "auf Portuguiesisch es gibt drei Worter ..." (sort of "it exists" or "it has"). There's a sort of no-one as subject. Sorry, but today I can't explain because my brain is feeling "Monday-morning". ("Concordância" verbal? Com quê?!? Hoje estou pior que sei lá o quê...) Yes, open a question! :) – ANeves Oct 9 '15 at 15:06
  • 3
    @Earthliŋ Don't feel so contrite. We say em português existem três palavras. BTW where did you dig up terrícola from? I appear nobody else knew about it. – Jacinto Oct 9 '15 at 15:32
  • 1
    I remember Terricola used once in a while in scifi books and comics – brasofilo Oct 12 '15 at 0:31
7

Terrestre tem vários significados: (1) relativo ao planeta Terra (crosta terrestre); (2) relativo à terra seca por oposição ao mar (o elefante é o maior animal terrestre, transportes terrestres por oposição a marítimos ou aéreos); (3) relativo ao mundo material, por oposição ao celestial ou espiritual (neste sentido é muito mais comum usar-se terreno, e.g. felicidade terrena).

Terráqueo significa segundo o Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa (DACL) apenas relativo ao planeta Terra. Por isso a preferência por terráqueo para designar um natural do planeta Terra, já que terrestre tem outros significados.

Terrícola segundo o Priberam pode significar terráqueo ou que vive no interior do solo. Esta palavra não vem no DACL, e eu não a conhecia.

Agora com uma exceção todos os dicionários que consultei listam as palavras acima apenas como adjetivos. A exceção é terráqueo no Dicio que aparece também como substantivo.

Mas encontrei no Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa um substantivo, que também nunca tinha ouvido ou lido antes, e que significa habitante do planeta Terra. É ele (rufem tambores se fazem favor): terrígeno. Aparece nos dicionários online, por exemplo no Priberam, mas apenas como adjetivo, com o significado de produzido ou gerado no solo.

  • 1
    Pois nem eu conhecia. Se eu colocar o dicionário do browser em pt_BR ele não dá erro, em pt_PT dá erro. Por isso talvez tenha origem no Brasil ou seja usada mais no Brasil. – Jorge B. Oct 9 '15 at 14:24
  • 3
    @JorgeB. Nem me parece que seja muito (se calhar nem pouco) usada no Brasil. Se googlares terrícola, nas três primeiras páginas aparecem-te só dois sites em português, e são de dicionários. Tudo o resto é em castelhano. Deve ser mais um daqules fósseis linguísticos, como alvalade, que ninguém conhece. Bora perguntar ao Earthling one é que ele viu. – Jacinto Oct 9 '15 at 15:27
  • 3
    No Brasil nunca li ou ouvi a palavra "terrícola". – jean Oct 9 '15 at 18:52
  • @jean Era o que eu suspeitava. É um verdadeiro fóssil linguístico que o Earthling desenterrou. Mas provavelmente também nunca ouviste a palavra que eu vou adicionar à minha resposta. Eu nunca a tinha encontrado antes. – Jacinto Oct 9 '15 at 19:02
2

Inicialmente, concordo com as definições apresentadas: "terrestre" refere-se à terra firme (e aí temos animais aquáticos e animais terrestres), enquanto "terráqueo" refere-se ao planeta. Mas aí teríamos alienígenas definidos como extraterráqueos, sendo extraterrestres exatamente aqueles que não habitam a terra firme, como tubarões e baleias.

  • Sérgio, bem-vindo aqui à comunidade. As definições apresentadas com que concordas são quais, da pergunta (que não tem grandes definições) ou da outra resposta (a minha)? Seria bom clarificar isso. Até porque por omissão, como estás a responder à pergunta, supõe-se que seria as definições da pergunta, mas como ela não tem grandes definições... Seria bom clarificar isso. A tua lógica é interessante, mas a língua nem sempre se interessa por lógica :) – Jacinto Jan 10 '17 at 19:51
  • Referi-me às definições apresentadas ao longo das diversas respostas: "terrestre" referindo-se à terra firme e "terráqueo" referindo-se ao planeta Terra. O problema, como destaquei, é que segundo essa definição (com a qual concordo, insisto), qualquer manifestação explanetetária deveria ser definida como extraterráquea, não como extraterrestre. Será culpa de Spielberg com seu E.T.? – Sergio Roberto de Souza Jan 20 '17 at 2:31
  • A expressão extraterrestre é bastante anterior ao filme. É possível que tenha sido causada pelo aportuguesamento da expressão equivalente da língua inglesa, mas certamente não por causa desta obra em específico. – Ramon Melo Jan 20 '17 at 3:01
  • Sérgio, esta tua nova "resposta" é um resposta ao meu comentário anterior, e deveria ter sido colocada lá. Deveria ter clicado "add a comment" e não "add another answer". Pedi aos moderadores para corrigirem ist. Tu tens que chegar a reputação 50 para poderes comentar outras perguntas e respostas, mas a tua própria resposta já podes comentar à vontade. Podes também modificá-la e acrescentar esclarecimentos (clica "edit"). – Jacinto Jan 20 '17 at 9:11
  • Pois, o que acontece é que terrestre tem vários significados. Por exemplo, em crosta terrestre e atmosfera terrestre, "terrestre" refere-se ao planeta todo, e não só à terra seca. – Jacinto Jan 20 '17 at 9:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.